Albert Au - 相思河畔 - traduction des paroles en allemand

相思河畔 - Albert Autraduction en allemand




相思河畔
Am Ufer des Sehnsuchtsflusses
相思河畔
Am Ufer des Sehnsuchtsflusses
自从相思河畔见了你
Seit ich dich am Ufer des Sehnsuchtsflusses sah,
就象那春风吹进心窝里
ist es, als ob der Frühlingswind in mein Herz blies.
我要轻轻地告诉你
Ich möchte dir leise sagen,
不要把我忘记
vergiss mich nicht.
自从相思河畔别了你
Seit ich dich am Ufer des Sehnsuchtsflusses verließ,
无限的痛苦埋在心窝里
ist unendlicher Schmerz in meinem Herzen vergraben.
我要轻轻的告诉你
Ich möchte dir leise sagen,
不要把我忘记
vergiss mich nicht.
秋风无情
Der Herbstwind ist gnadenlos,
为什么吹落了丹枫
warum weht er die roten Ahornblätter fort?
青春尚在
Die Jugend ist noch da,
为什么会褪了残红
warum verblasst das leuchtende Rot?
人生本是梦
Ach, das Leben ist nur ein Traum.
自从相思河畔别了你
Seit ich dich am Ufer des Sehnsuchtsflusses verließ,
无限的痛苦埋在心窝里
ist unendlicher Schmerz in meinem Herzen vergraben.
我要轻轻的告诉你
Ich möchte dir leise sagen,
不要把我忘记
vergiss mich nicht.
秋风无情
Der Herbstwind ist gnadenlos,
为什么吹落了丹枫
warum weht er die roten Ahornblätter fort?
青春尚在
Die Jugend ist noch da,
为什么会褪了残红
warum verblasst das leuchtende Rot?
人生本是梦
Ach, das Leben ist nur ein Traum.
自从相思河畔别了你
Seit ich dich am Ufer des Sehnsuchtsflusses verließ,
无限的痛苦埋在心窝里
ist unendlicher Schmerz in meinem Herzen vergraben.
我要轻轻的告诉你
Ich möchte dir leise sagen,
不要把我忘记
vergiss mich nicht.
我要轻轻的告诉你
Ich möchte dir leise sagen,
不要把我忘记
vergiss mich nicht.





Writer(s): Die Ming, 暹羅民謠


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.