Albert Au - 相思河畔 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Albert Au - 相思河畔




相思河畔
Remembrances of our Time by the River of Longing
相思河畔
Remembrances of our Time by the River of Longing
自从相思河畔见了你
Ever since I met you by the River of Longing,
就象那春风吹进心窝里
It's like a spring breeze blowing into my heart.
我要轻轻地告诉你
I want to gently tell you
不要把我忘记
Please don't forget me.
自从相思河畔别了你
Ever since we parted by the River of Longing,
无限的痛苦埋在心窝里
Unending sorrow has been buried in my heart.
我要轻轻的告诉你
I want to gently tell you,
不要把我忘记
Please don't forget me.
秋风无情
Autumn wind, so ruthless,
为什么吹落了丹枫
Why did you blow the crimson maple leaves to fall?
青春尚在
While my youth still lingers,
为什么会褪了残红
Why have my youthful colors faded like fallen petals?
人生本是梦
Ah, life is but a dream.
自从相思河畔别了你
Ever since we parted by the River of Longing,
无限的痛苦埋在心窝里
Unending sorrow has been buried in my heart.
我要轻轻的告诉你
I want to gently tell you,
不要把我忘记
Please don't forget me.
秋风无情
Autumn wind, so ruthless,
为什么吹落了丹枫
Why did you blow the crimson maple leaves to fall?
青春尚在
While my youth still lingers,
为什么会褪了残红
Why have my youthful colors faded like fallen petals?
人生本是梦
Ah, life is but a dream.
自从相思河畔别了你
Ever since we parted by the River of Longing,
无限的痛苦埋在心窝里
Unending sorrow has been buried in my heart.
我要轻轻的告诉你
I want to gently tell you,
不要把我忘记
Please don't forget me.
我要轻轻的告诉你
I want to gently tell you,
不要把我忘记
Please don't forget me.





Writer(s): Die Ming, 暹羅民謠


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.