Albert Collins - Don't Go Reaching Across My Plate - traduction des paroles en allemand




Don't Go Reaching Across My Plate
Greif nicht über meinen Teller
If one thing in this world
Wenn es eine Sache auf dieser Welt gibt,
I just can't stand
die ich einfach nicht ausstehen kann,
Is bein' at the table wit' an ill-mannered man
dann ist es, mit einem unhöflichen Kerl am Tisch zu sein.
Now, if he's sittin' on your left
Nun, wenn er links von dir sitzt,
Before you could eat a bite
bevor du einen Bissen essen konntest,
He'll reach across your plate
greift er über deinen Teller,
An' you know that ain't right
und du weißt, das gehört sich nicht.
Now I like to eat, as well as any man
Nun, ich esse gerne, so wie jeder andere Mann,
But there's some rules, a fool should understand
aber es gibt Regeln, die ein Dummkopf verstehen sollte.
When ya have one little helpin'
Wenn du eine kleine Portion hast
An' one extra piece of cake
und ein extra Stück Kuchen,
I tell ev'rybody, don't go reachin' across my plate
sage ich jedem, greif nicht über meinen Teller.
I was at a party last night, at over Big Murray
Ich war letzte Nacht auf einer Party, drüben bei Big Murray.
Cat reached 'cross my plate
Ein Typ griff über meinen Teller,
Got a coat sleeve in my gravy
hatte seinen Jackenärmel in meiner Soße.
I didn't say a word, just looked him dead in the eye
Ich sagte kein Wort, sah ihm nur direkt in die Augen.
He reached across my plate, an' cut him a piece a pie
Er griff über meinen Teller und schnitt sich ein Stück Kuchen ab.
Now I don't care if he did it for a prank
Nun, es ist mir egal, ob er es als Scherz gemacht hat,
I don't care, if you had a drink
es ist mir egal, ob du einen getrunken hast.
Especially when I'm out, a-with my date
Besonders, wenn ich unterwegs bin, mit meiner Verabredung,
Now don't you go reachin' across my plate
also greif ja nicht über meinen Teller.
At a party last week, there was some high-class folks
Auf einer Party letzte Woche waren ein paar feine Leute,
Ev'rything on the table, an' that ain't no joke
alles Mögliche auf dem Tisch, und das ist kein Witz.
They had barbecue possum, rattlesnake gravy
Sie hatten gegrilltes Opossum, Klapperschlangensoße,
Chicken fried skunk, an' it smelt real crazy
paniertes Stinktier, und es roch echt verrückt.
Ev'rything went fine, but one thing made me blue
Alles lief gut, aber eine Sache machte mich traurig:
A cat reached across my plate, for some armadillo3 stew
Ein Typ griff über meinen Teller, für etwas Gürteltier-Eintopf.
Now when you at the table, you act real nice
Nun, wenn du am Tisch bist, benimm dich anständig.
You say, "pass me that" or "pass me the platter"
Du sagst: "Reich mir das bitte rüber" oder "Reich mir die Platte rüber".
But just because you hungry, an' happen to come in late
Aber nur weil du hungrig bist und zufällig zu spät kommst,
Don't you go reachin', across MY plate
greifst du nicht einfach über MEINEN Teller.
"Pass some a-that turkey over there, baby!"
"Reich mal was von dem Truthahn rüber, Baby!"
"No, don't give me none of that skunk, I don't want none a-that"
"Nein, gib mir nichts von dem Stinktier, davon will ich nichts."
"I, I beg your pardon"
"Äh, wie bitte?"
"If this cat stop reachin' 'cross my plate, I can maybe ask for somethin'"
"Wenn dieser Typ aufhört, über meinen Teller zu greifen, kann ich vielleicht nach etwas fragen."
"A pass me a little a-that turkey there, baby"
"Reich mir mal ein wenig von dem Truthahn rüber, Baby."
Na na na na-na-na-na
Na na na na-na-na-na
Yeah-heya
Yeah-heya
"Party' nice, party's nice"
"Party ist gut, Party ist gut"
"Yeah, ah give gimme some a that chicken over there, baby"
"Yeah, ah gib gib mir was von dem Hühnchen da drüben, Baby."
"Chicken fried skunk? "ah no"
"Paniertes Stinktier? Äh nein"





Writer(s): Oscar Wills


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.