Paroles et traduction Albert Collins - Don't Mistake Kindness for Weakness
You've
been
runnin'
in
the
streets
again
Ты
снова
бегаешь
по
улицам.
But
I'd
never
had
a
hand
on
you
Но
я
никогда
не
дотрагивался
до
тебя.
I've
been
a
better
man
this
year
В
этом
году
я
стал
лучше.
Than
all
the
men
that
you've
been
through
Чем
все
мужчины,
через
которых
ты
прошла.
Don't
mistake
kindness
for
weakness
Не
путайте
доброту
со
слабостью.
'Cause
a
little
girl,
only
a
fool
would
stay
with
you
Потому
что
маленькая
девочка,
только
дурак
останется
с
тобой.
I
tried
so
hard
to
please
you,
babe
Я
так
старался
угодить
тебе,
детка.
I've
even
turned
your
lies
to
truth
Я
даже
превратил
твою
ложь
в
правду.
I
said,
I
tried
so
hard
to
please
you,
baby
Я
сказал,
что
так
старался
угодить
тебе,
детка.
I
turned
your
lies
to
truth
Я
превратил
твою
ложь
в
правду.
But
when
you
said
were
my
baby
Но
когда
ты
сказал,
что
ты
мой
ребенок,
I
think
I
got
to
ask
you
for
more
proof
я
думаю,
что
должен
попросить
у
тебя
больше
доказательств.
Don't
mistake
kindness
for
weakness
Не
путайте
доброту
со
слабостью.
'Cause
your
chicken
has
come
to
roost
Потому
что
твоя
курица
пришла
на
насест.
I
said,
don't
mistake
kindness
for
weakness,
baby
Я
сказал:
"Не
принимай
доброту
за
слабость,
детка".
Your
chicken
done
come
to
roost
Твоя
курица
готова,
иди
на
насест.
I
think
another
man
would
be
a
fool
Я
думаю,
другой
был
бы
дураком.
To
try
to
hang
around
with
you
Чтобы
попытаться
быть
рядом
с
тобой.
I'm
all
done
Mister
Nice
Guy
С
меня
хватит
Мистер
славный
парень
But
I
ain't
playin'
around
with
your
rules
Но
я
не
играю
с
твоими
правилами.
If
you
think
that's
liquor
talkin'
Если
ты
думаешь,
что
речь
идет
о
выпивке
...
You
better
try
an'
get
on
back
to
school
Тебе
лучше
попытаться
вернуться
в
школу.
So
don't
mistake
kindness
for
weakness
Так
что
не
путайте
доброту
со
слабостью.
Woman
you
done
used
up
your,
your
last
fool
Женщина,
ты
уже
израсходовала
свою
последнюю
дуру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. Collins, E. Smith
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.