Andrea Adams-Frey - Freiheit der Kinder Gottes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andrea Adams-Frey - Freiheit der Kinder Gottes




Freiheit der Kinder Gottes
Свобода детей Божьих
Du machst mich frei von kranker Religion
Ты освобождаешь меня от больной религии,
Von Angst und Menschenfurcht
От страха и боязни людей.
Du machst mich frei von meiner Illusion
Ты освобождаешь меня от моих иллюзий,
Von meiner Lebensflucht
От моего бегства от жизни.
Du machst mich frei zu staunen, wie ein Kind
Ты освобождаешь меня, чтобы я могла удивляться, как дитя,
Das aus Vertrauen lebt
Которое живет доверием.
Du machst mich frei zu tanzen, wie der Wind
Ты освобождаешь меня танцевать, как ветер,
Von Deinem Geist bewegt
Движимая Твоим Духом.
Das ist die Freiheit der Kinder Gottes
Это свобода детей Божьих,
Das ist die Freiheit, die Du uns gibst
Это свобода, которую Ты даешь нам.
Das ist die Freiheit der Kinder Gottes
Это свобода детей Божьих,
So ist die Freiheit, weil Du uns liebst
Такова свобода, потому что Ты любишь нас.
Du machst mich frei Versagen zu bestehen
Ты освобождаешь меня, чтобы я могла пережить неудачи,
Zu weinen, wenn es schmerzt
Плакать, когда больно.
Du machst mich frei meine Fehler einzusehen
Ты освобождаешь меня, чтобы я могла видеть свои ошибки,
Zu lachen über mich selbst
Смеяться над собой.
Du machst mich frei zu tun, was man mir sagt
Ты освобождаешь меня делать то, что мне говорят,
Auch wenn's andren nicht gefällt
Даже если это не нравится другим.
Du machst mich frei von dem, der mich verklagt
Ты освобождаешь меня от того, кто меня обвиняет,
Vom Urteil dieser Welt
От суда этого мира.
Das ist die Freiheit der Kinder Gottes
Это свобода детей Божьих,
Das ist die Freiheit, die Du uns gibst
Это свобода, которую Ты даешь нам.
Das ist die Freiheit der Kinder Gottes
Это свобода детей Божьих,
So ist die Freiheit, weil Du uns liebst
Такова свобода, потому что Ты любишь нас.
Du lässt uns Freiheit selbst zu entscheiden
Ты даешь нам свободу самим решать:
Tod oder Leben, Fluch oder Segen
Смерть или жизнь, проклятие или благословение.
Du lässt uns die Freiheit selbst Dich zu meiden
Ты даешь нам свободу избегать Тебя,
Doch Deine Liebe kommt uns entgegen
Но Твоя любовь идет нам навстречу.
Das ist die Freiheit der Kinder Gottes
Это свобода детей Божьих,
Das ist die Freiheit, die Du uns gibst
Это свобода, которую Ты даешь нам.
Das ist die Freiheit der Kinder Gottes
Это свобода детей Божьих,
So ist die Freiheit, weil Du uns liebst
Такова свобода, потому что Ты любишь нас.
Weil du uns liebst
Потому что Ты любишь нас.
Das ist unsere Freiheit
Это наша свобода.
Wo dein Geist ist, da ist Freiheit
Где Твой Дух, там свобода.
Wo dein Geist ist, ist keine Furcht
Где Твой Дух, там нет страха.
Wo dein Geist ist, da ist Freiheit
Где Твой Дух, там свобода.
Wo dein Geist ist, ist keine Furcht
Где Твой Дух, там нет страха.
Wo dein Geist ist, da ist Freiheit (da ist Freiheit)
Где Твой Дух, там свобода (там свобода).
Wo dein Geist ist (wo dein Geist ist), ist keine Furcht
Где Твой Дух (где Твой Дух), там нет страха.
Wo dein Geist ist (wo dein Geist ist), da ist Freiheit (da ist Freiheit)
Где Твой Дух (где Твой Дух), там свобода (там свобода).
Wo dein Geist ist (wo dein Geist ist), ist keine Furcht
Где Твой Дух (где Твой Дух), там нет страха.
Das ist die Freiheit der Kinder Gottes
Это свобода детей Божьих,
Das ist die Freiheit, die Du uns gibst
Это свобода, которую Ты даешь нам.
Das ist die Freiheit der Kinder Gottes
Это свобода детей Божьих,
So ist die Freiheit, weil Du uns liebst
Такова свобода, потому что Ты любишь нас.
Das ist die Freiheit der Kinder Gottes
Это свобода детей Божьих,
Das ist die Freiheit, die Du uns gibst
Это свобода, которую Ты даешь нам.
Das ist die Freiheit der Kinder Gottes
Это свобода детей Божьих,
So ist die Freiheit, weil Du uns liebst
Такова свобода, потому что Ты любишь нас.





Writer(s): Albert Frey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.