Albert Hammond - Ansiedad (Con Ana Belen) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Albert Hammond - Ansiedad (Con Ana Belen)




Ansiedad (Con Ana Belen)
Тревога (С Аной Белен)
Tal vez est?? n llorando mis pensamientos
Возможно, мои мысли плачут
Mis l?? grimas son perlas que caen al mar
Мои слезы - жемчуга, падающие в море
Y el eco adormecido, de este lamento
И дремлющее эхо этой жалобы
Hace que est?? s presente y en mi so?? ar.
Заставляет тебя быть рядом и в моей мечте
Ansiedad, de tenerte en mis brazos
Тревога - держать тебя в объятиях
Musitando... Palabras de amor
Шептать... Слова любви
Ansiedad, de tener tus encantos
Тревога - заполучить твои прелести
Y en la boca, volverte a besar.
И снова поцеловать
Tal vez est?? n llorando mis pensamientos,
Возможно, мои мысли плачут
Mis l?? grimas son perlas que caen al mar
Мои слезы - жемчуга, падающие в море
Y el eco adormecido, de este lamento
И дремлющее эхо этой жалобы
Hace que est?? s presente y en mi so?? ar.
Заставляет тебя быть рядом и в моей мечте
Quiz?? s est?? s llorando al recordarme,
Может, ты плачешь, вспоминая меня
Y estreches mi retrato con frenes??
И сжимаешь мой портрет с безумием
Y hasta tu oido llegue la melod?? a salvaje
И до твоего слуха доносится дикая мелодия
Y el eco de la pena de estar sin ti.
И эхо скорби от того, что ты без меня
Ansiedad, de tenerte en mis brazos
Тревога - держать тебя в объятиях
Musitando... Palabras de amor
Шептать... Слова любви
Ansiedad, de tener tus encantos
Тревога - заполучить твои прелести
Y en la boca, volverte a besar.
И снова поцеловать
Quiz?? s est?? s llorando al recordarme
Может, ты плачешь, вспоминая меня
Y estreches mi retrato con frenes??
И сжимаешь мой портрет с безумием
Y hasta tu o?? do llegue la melodia salvaje
И до твоего уха доносится дикая мелодия
Y el eco de la pena de estar sin ti.
И эхо скорби от того, что ты без меня
Ansiedad, de tenerte en mis brazos
Тревога - держать тебя в объятиях
Musitando... Palabras de amor
Шептать... Слова любви
Ansiedad, de tener tus encantos
Тревога - заполучить твои прелести
Y en la boca, volverte a besar.
И снова поцеловать





Writer(s): Sarabia Jose Enrique


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.