Albert Plá - Corazón - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Albert Plá - Corazón




Corazón
Heart
Tal vez fue una horrible pesadilla,
Maybe it was a horrible nightmare,
Tal vez fue la luna llena,
Maybe it was the full moon,
Tal vez fue la primavera,
Maybe it was the spring,
Desperté de un sobresalto
I woke with a start
Con el angustioso sentimiento
With the agonizing feeling
Que tenía el cuerpo hueco,
That my body was hollow,
Yo tenía un gran boquete en el esternón
I had a big hole in my sternum
Metí la mano dentro de mi pecho
I put my hand inside my chest
Y descubrí con gran horror
And discovered with great horror
Que sí..., que no... que es que yo no,
That yes..., that no... that I don't,
Que yo no tenía corazón,
That I didn't have a heart,
Que es que no veis que no,
That you don't see that I don't,
Que yo no tenía corazón.
That I didn't have a heart.
Mi corazón se me escapaba,
My heart was escaping,
Saltaba de mi cama
Jumping out of my bed
Salía de mi casa
Leaving my house
Se iba por ahí de farra
Going out to party
Sería que estaba deprimido
Maybe it was depressed
Sería que estaba resentido
Maybe it was resentful
Yo no por qué había sido
I don't know why it had been
Pero mi corazón se había ido...
But my heart was gone...
Y andando, andando,
And walking, walking,
Se desplazan los humanos
Humans move
Pero los corazones se desplazan
But hearts move
Palpitando, palpitando, palpitando...
Beating, beating, beating...
Que es que no veis que no...
That you don't see that I don't...
Que yo no tenía corazón.
That I didn't have a heart.
Que es que no veis que no,
That you don't see that I don't,
Que yo no tenía corazón.
That I didn't have a heart.
Brillaba el cielo, había luna llena
The sky was shining, there was a full moon
Brillaba la luna, clara
The moon was shining, clear
Como el sol por la mañana
Like the sun in the morning
Yo iba siguiendo el corazón calle arriba
I was following my heart up the street
Y no por qué,
And I don't know why,
Empecé a romper retrovisores
I started breaking rearview mirrors
De los coches aparcados
Of parked cars
¡Fuego al Clero!
Burn the Clergy!
Incendié una catedral
I set fire to a cathedral
Y destrocé una sucursal
And destroyed a branch
Del Banco de Santander...
Of Banco Santander...
¿Por qué?, ¿por qué?, ¿por qué?
Why?, why?, why?
Porque no tengo corazón,
Because I don't have a heart,
Que es que no veis que no,
That you don't see that I don't,
Que yo no tenía corazón.
That I didn't have a heart.
Desvalijando ancianos,
Robbing old people,
Asesinando perros
Killing dogs
Atropellando niños,
Running over children,
Maldiciendo y escupiendo...
Cursing and spitting...
Me estaba envileciendo...,
I was becoming vile...,
Me estaba envileciendo...
I was becoming vile...
Destrozándolo todo
Destroying everything
Lo que me encontraba al paso
That I found in my path
Y eso pasa si pierdes el corazón
And that's what happens if you lose your heart
Que te vas poniendo malo...
That you start feeling bad...
Me estaba sintiendo raro...
I was feeling strange...
¿Me estaría volviendo malo?
Was I becoming evil?
Es que no veis que no,
You don't see that I don't,
Que yo no tenía corazón.
That I didn't have a heart.
Es que no veis que no, que yo no tenía corazón.
You don't see that I don't, that I didn't have a heart.
Bueno, evitaré explicaros las escenas más escabrosas y macabras de un servidor
Well, I'll spare you the most gruesome and macabre scenes of a servant
Persiguiendo a su propio corazón, sin su corazón... La cuestión es que mi corazón
Chasing his own heart, without his heart... The point is that my heart
Se me iba..., pero se me iba mucho, Se fue de la casa, salió del barrio, de la ciudad,
Was leaving me..., but it was leaving me a lot, It left the house, left the neighborhood, the city,
Se metió por el viejo cementerio, luego pasó por un chatarrero, luego otro sendero
It went through the old cemetery, then passed by a junk dealer, then another path
Que se internaba dentro de un bosque i luego llegó a un recodo del río donde
That went into a forest and then came to a bend in the river where
Estaba el Puente de los Suspiros y ahí, mi corazón pues se encontraba... con otro
Was the Bridge of Sighs and there, my heart was... with another
Corazón y los dos corazones se recostaban en la baranda del Puente de los
Heart and the two hearts leaned on the railing of the Bridge of
Suspiros a palpitar, a palpitar... No, claro, eso está muy bien, claro... pero en fin...
Sighs to beat, to beat... No, of course, that's fine, of course... but anyway...
Hay que organizarse...
You have to get organized...
Hay que organizarse...
You have to get organized...
Hay que organizarse...
You have to get organized...
Hay que organizarse...
You have to get organized...
Porque, claro, te desorganizas y... primero se te va el corazón, pero luego se te van
Because, of course, you get disorganized and... first your heart goes away, but then your
Los riñones, o el hígado, o cualquier otro órgano... bueno, yo ya estaba a punto de
Kidneys, or liver, or any other organ go away... well, I was about to
Organizarme cuando, detrás de un árbol, apareció un señor con una gabardina gris y un sombrero gris y
Get organized when, behind a tree, a man appeared with a gray raincoat and a gray hat and
Un cazamariposas, se subió al Puente de los Suspiros y...¡Zas!,
A butterfly net, he climbed the Bridge of Sighs and... Zas!,
Cazó a los dos corazones... Yo, ya daba a mi corazón por perdido, pero de pronto,
He caught the two hearts... I was already giving up on my heart, but suddenly,
Salió una chica de detrás de unos matorrales, y le tiró una piedra a la cabeza del
A girl came out from behind some bushes, and threw a stone at the head of the
Señor de la gabardina y el sombrero gris y se cayó al suelo desvanecido.
Man in the gray raincoat and hat and he fell to the ground unconscious.
Entonces la chica se acercó y se presentó... ¡Hola!, yo soy la dueña del otro corazón, que
Then the girl came closer and introduced herself... Hi!, I'm the owner of the other heart, that
También se me escapa mucho por las noches... últimamente, ya se sabe, que hay
Also escapes a lot at night... lately, you know, there are
Mucha gente que se le escapa el corazón y pues hay otras gentes malas, que los
Many people whose hearts escape and then there are other bad people, who
Caza para hacer tráfico de órganos y estas cosas y yo, como tenía una piedra, pues he pensado, tírasela, sí... sí... hay que organizarse...,
Hunt them to traffic organs and these things and I, as I had a stone, I thought, throw it at him, yes... yes... you have to get organized...,
Claro, hay que organizarse...
Of course, you have to get organized...
Hay que organizarse...
You have to get organized...
Hay que organizarse... hay que organizarse...
You have to get organized... you have to get organized...
Hay que organizarse...
You have to get organized...
Bueno sí, y en eso, que pasaba por debajo del Puente de los Suspiros una caravana de esclavos, y pensamos... ¡Ya esta!
Well yes, and in that, a caravan of slaves was passing under the Bridge of Sighs, and we thought... That's it!
Vendemos el cazacorazones al jefe de la caravana de esclavos y col el dinero que nos den, nos da de sobra para
We sell the heart hunter to the head of the slave caravan and with the money they give us, it's more than enough for us to
Organizarnos.
Get organized.
Hay que organizarse...
You have to get organized...
Hay que organizarse...
You have to get organized...
Hay que organizarse...
You have to get organized...
Hay que organizarse
You have to get organized





Writer(s): Judit Farres Requesens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.