Paroles et traduction Albert Plá - Somiatruites
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Somiatruites
Снящиеся форели
Hi
ha
un
escola
perduda
allà
al
mig
del
Montseny,
Есть
школа
затерянная
там,
где
Монсень,
On
només
hi
estudien
els
nens...
Где
учатся
одни
лишь
дети…
On
només
hi
estudien
els
nens
que
somien
en
truites,
Где
учатся
одни
лишь
дети,
которым
снятся
форели,
és
l'escola
dels
somiatruites...
это
школа
сновидцев-форелей…
És
l'escola
dels
somiatruites...
Это
школа
сновидцев-форелей…
On
només
hi
estudien
els
nens
que
somien
en
truites.
Где
учатся
одни
лишь
дети,
которым
снятся
форели.
I
el
Joan
que
somiava
que
el
seu
llit
tenia
ales
А
вот
и
Хуан,
ему
приснилось,
будто
у
его
кровати
крылья,
I
a
mitjanit
despegava
i
volava
i
volava
i
volava.
И
он
среди
ночи
взлетал,
и
летел,
и
летел,
и
летел.
I
la
Lídia
que
somiava
que
el
seu
nòvio
era
un
llop
А
вот
Лидия,
ей
приснилось,
будто
её
парень
– волк,
I
es
passaven
les
nits
senceres
udolant
sota
la
lluna
plena
И
они
целыми
ночами
выли
под
полной
луной
Així...
Com
feien?
Era:
Вот
так…
Как
они
это
делали?
Вот
так:
Au
au
au
auu...
А-у
а-у
а-у
а-у-у…
I
la
Fina
que
somiava
que
respirava
sota
de
l'aigua
А
вот
Фина,
ей
приснилось,
будто
она
дышит
под
водой,
I
mai
s'ofegava
i
es
feia
unes
arracades
amb
perles
marines
И
никогда
не
захлёбывается,
и
делает
себе
серёжки
из
морского
жемчуга.
Ah!
I
a
més
i
a
més
era
íntima
dels
dofins
i
els
taurons
i
Ах!
И
более
того,
она
дружила
с
дельфинами,
и
акулами,
и
I
la
Marta
que
somiava
que
la
terra
era
quadrada
А
вот
Марта,
ей
приснилось,
будто
Земля
квадратная,
I
se
n'anava
a
passar
les
vacances
a
una
altra
galàxia.
И
она
полетела
в
другую
галактику
на
каникулы.
I
el
Fidel
que
somiava
que
li
fotia
una
pedrada
al
rei
А
вот
Фидель,
ему
приснилось,
будто
он
бросил
камень
в
короля
I
el
Gerard
que
somiava
que
era
un
gat
А
вот
Жерар,
ему
приснилось,
будто
он
кот,
Que
somiava
que
era
en
Gerard
que
somiava.
Которому
приснилось,
будто
он
Жерар,
которому
приснилось.
I
la
Joana
somiava
que
el
seu
pare
mai
la
pegava,
А
вот
Хуана,
ей
приснилось,
будто
отец
её
никогда
не
бил,
I
la
Roser
que
somiava
que
la
mare
mai
la
renyava,
А
вот
Росер,
ей
приснилось,
будто
мать
её
никогда
не
ругала,
I
la
Cristina
que
se
n'anava
xino-xano
a
la
Xina
А
вот
Кристина,
она
не
спеша
отправилась
в
Китай
I
parlava
xinès
de
la
Xina:
И
говорила
на
китайском
из
Китая:
Xino
xao
xao
xao
ping
xano
xino
xino
xano...
Сино
сяо
сяо
сяо
пин
сяно
сино
сино
сяно…
I
l'Albert
que
somiava
i
somiava
i
somiava
i
somiava
i
somiava,
А
вот
Альберт,
он
видел
сны,
и
видел,
и
видел,
и
видел,
и
видел,
I
de
tant
que
somiava
mai
es
despertava
И
оттого,
что
видел
так
много
снов,
никогда
не
просыпался,
I
a
l'escola
és
clar
mai
s'hi
presentava,
И
в
школе,
разумеется,
никогда
не
показывался,
Però
la
mestra
mai
li
posava
una
falta
i
sempre
Но
учительница
никогда
не
ставила
ему
«неуд»
и
всегда
L'aprovava.
Ставила
«уд».
I
és
que
l'Albert
estudiar
no
estudiava,
Ведь
Альберт
учиться
не
учился,
Però
somiar
carai
si
somiava.
Зато
видеть
сны,
чёрт
возьми,
он
видел.
Carai
quina
senyoreta
que
simpàtica
que
era
Чёрт
возьми,
какая
же
милая
была
эта
синьорита,
Que
somiava
que
era
una
marreca
Которой
приснилось,
будто
она
утка,
I
cantava
com
una
gitaneta
a
les
nits
de
lluna:
И
она
пела,
как
цыганка,
в
лунные
ночи:
Lailo
lailolailololai...
ole
olele...
Лайло
лайлолайлололай…
оле
олеле…
Hi
ha
un
escola
perduda
allà
al
mig
del
Montseny,
Есть
школа
затерянная
там,
где
Монсень,
On
només
hi
estudien
els
nens...
Где
учатся
одни
лишь
дети…
On
només
hi
estudien
els
nens
que
somien
en
truites.
Где
учатся
одни
лишь
дети,
которым
снятся
форели.
I
el
Ramon
que
somiava
coses
tan
estranyes
А
вот
Рамон,
ему
снились
такие
странные
вещи,
Que
és
impossible
explicar-les.
Что
их
невозможно
рассказать.
I
en
fi
sobre
les
coses
que
somiava
la
Laura
И
наконец,
о
том,
что
снилось
Лауре,
és
millor
no
saber-les.
лучше
не
знать.
I
és
que
hasta
el
conserge
pintava
escoles
sense
muralles,
Ведь
даже
сторож
рисовал
школы
без
стен,
Ni
classes,ni
reixes,
ni
mestres,
ni
tonteries
d'aquestes,
Без
классов,
без
парт,
без
учителей,
без
всей
этой
ерунды,
Només
finestres
obertes
per
on
feien
carreres
Только
открытые
окна,
сквозь
которые
проносились
Els
somnis
dels
nens
i
les
nenes,
Сны
мальчиков
и
девочек,
I
mentrestant
la
Fina
nedava
amb
sirenes
А
тем
временем
Фина
плавала
с
русалками
Glu
glu
glu
glu...
Буль
буль
буль
буль…
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pascal Comelade, Albert Pla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.