Paroles et traduction Albert Plá - Somiatruites
Hi
ha
un
escola
perduda
allà
al
mig
del
Montseny,
Там,
в
центре
Монтсени,
есть
заброшенная
школа,
On
només
hi
estudien
els
nens...
там
учатся
только
дети...
On
només
hi
estudien
els
nens
que
somien
en
truites,
Где
учатся
только
дети,
которые
мечтают
о
Форели,
és
l'escola
dels
somiatruites...
это
школа
грез...
És
l'escola
dels
somiatruites...
Это
школа
мечты...
On
només
hi
estudien
els
nens
que
somien
en
truites.
Где
учатся
только
дети,
которые
мечтают
о
Форели.
I
el
Joan
que
somiava
que
el
seu
llit
tenia
ales
И
Джон,
которому
приснилось,
что
у
его
кровати
есть
крылья
I
a
mitjanit
despegava
i
volava
i
volava
i
volava.
А
в
полночь
он
взлетал
и
летел,
и
летел,
и
летел.
I
la
Lídia
que
somiava
que
el
seu
nòvio
era
un
llop
И
девушка,
которой
приснилось,
что
ее
парень
- волк
I
es
passaven
les
nits
senceres
udolant
sota
la
lluna
plena
И
они
проводили
целые
ночи,
выя
под
полной
луной
Així...
Com
feien?
Era:
Как
это...
Как
они
это
сделали?
Эра:
Au
au
au
auu...
Ау-ау-АУ...
I
la
Fina
que
somiava
que
respirava
sota
de
l'aigua
И
прекрасный
человек,
которому
приснилось,
что
он
дышит
под
водой
I
mai
s'ofegava
i
es
feia
unes
arracades
amb
perles
marines
И
никогда
не
тонула,
и
сделала
серьги
с
морским
жемчугом
Ah!
I
a
més
i
a
més
era
íntima
dels
dofins
i
els
taurons
i
Ах!
И,
кроме
того,
это
было
интимно
с
дельфинами,
акулами
и
I
la
Marta
que
somiava
que
la
terra
era
quadrada
Марте
приснилось,
что
Земля
квадратная.
I
se
n'anava
a
passar
les
vacances
a
una
altra
galàxia.
И
он
собирался
провести
свой
отпуск
в
другой
галактике.
I
el
Fidel
que
somiava
que
li
fotia
una
pedrada
al
rei
И
верующие,
которые
мечтали,
что
он
бросит
камень
в
короля
I
el
Gerard
que
somiava
que
era
un
gat
И
Джерард,
которому
приснилось,
что
он
кот
Que
somiava
que
era
en
Gerard
que
somiava.
Это
Джерарду
приснился
сон.
I
la
Joana
somiava
que
el
seu
pare
mai
la
pegava,
И
Джоанне
снилось,
что
отец
никогда
не
бил
ее,
I
la
Roser
que
somiava
que
la
mare
mai
la
renyava,
И
Роза,
которой
приснилось,
что
мать
никогда
не
упрекала
ее,
I
la
Cristina
que
se
n'anava
xino-xano
a
la
Xina
И
Кристина,
которая
уехала
в
Китай
- сино-ксано
I
parlava
xinès
de
la
Xina:
И
он
говорил
по-китайски
о
Китае:
Xino
xao
xao
xao
ping
xano
xino
xino
xano...
Ксино
ксао
ксао
ксао
пинг
ксано
ксино
ксано...
I
l'Albert
que
somiava
i
somiava
i
somiava
i
somiava
i
somiava,
И
Альберт,
который
мечтал,
и
мечтал,
и
мечтал,
и
мечтал,
и
мечтал,
И
мечтал,
I
de
tant
que
somiava
mai
es
despertava
И
пока
он
мечтал,
он
никогда
не
просыпался
I
a
l'escola
és
clar
mai
s'hi
presentava,
В
школе
он
так
и
не
появился.,
Però
la
mestra
mai
li
posava
una
falta
i
sempre
Но
учительница
никогда
не
испытывала
недостатка
в
нем
и
всегда
L'aprovava.
Я
это
одобрил.
I
és
que
l'Albert
estudiar
no
estudiava,
Альберт
не
занимался.,
Però
somiar
carai
si
somiava.
Но,
черт
возьми,
это
был
сон.
Carai
quina
senyoreta
que
simpàtica
que
era
Какой
милой
леди
она
была.
Que
somiava
que
era
una
marreca
Ей
снилось,
что
она
стерва.
I
cantava
com
una
gitaneta
a
les
nits
de
lluna:
И
она
пела,
как
цыганка,
лунными
ночами:
Lailo
lailolailololai...
ole
olele...
Лайло
лайолайолайолай...
оле
олеле...
Hi
ha
un
escola
perduda
allà
al
mig
del
Montseny,
Там,
в
центре
Монтсени,
есть
заброшенная
школа,
On
només
hi
estudien
els
nens...
там
учатся
только
дети...
On
només
hi
estudien
els
nens
que
somien
en
truites.
Где
учатся
только
дети,
которые
мечтают
о
Форели.
I
el
Ramon
que
somiava
coses
tan
estranyes
И
Рамон,
которому
снились
такие
странные
вещи
Que
és
impossible
explicar-les.
Их
невозможно
объяснить.
I
en
fi
sobre
les
coses
que
somiava
la
Laura
То,
о
чем
мечтала
Лаура.
és
millor
no
saber-les.
лучше
их
не
знать.
I
és
que
hasta
el
conserge
pintava
escoles
sense
muralles,
Даже
консьерж
нарисовал
школы
без
стен,
Ni
classes,ni
reixes,
ni
mestres,
ni
tonteries
d'aquestes,
Ни
классов,
ни
баров,
ни
учителей,
никакой
подобной
ерунды,
Només
finestres
obertes
per
on
feien
carreres
Только
открытые
окна,
где
они
мчались
Els
somnis
dels
nens
i
les
nenes,
Мечты
мальчиков
и
девочек,
I
mentrestant
la
Fina
nedava
amb
sirenes
И
в
то
время
как
прекрасное
плавало
с
сиренами
Glu
glu
glu
glu...
Глу-глу-глу-глу...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pascal Comelade, Albert Pla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.