Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sous les toits de Paris
Unter den Dächern von Paris
Quand
elle
eut
vingt
ans
Als
sie
zwanzig
war,
Sa
vieille
maman
sagte
ihre
alte
Mutter
Lui
dit
un
jour
tendrement:
eines
Tages
liebevoll
zu
ihr:
"Dans
notre
log'ment
"In
unserer
Wohnung
J'ai
peiné
souvent
habe
ich
mich
oft
geplagt,
Pour
t'él'ver
fallait
d'l'argent;
um
dich
großzuziehen,
brauchte
ich
Geld;
Mais
t'as
compris,
un
peu
plus
chaque
jour,
Aber
du
hast
verstanden,
jeden
Tag
ein
bisschen
mehr,
Ce
que
c'est
le
bonheur,
mon
amour
was
Glück
ist,
meine
Liebe.
Sous
les
toits
de
Paris
Unter
den
Dächern
von
Paris,
Tu
vois
ma
p'tit'
Nini
weißt
du,
meine
kleine
Nini,
On
peut
vivre
heureux
et
bien
uni
kann
man
glücklich
und
vereint
leben.
Nous
somm's
seul's
ici-bas
Wir
sind
allein
hier
unten,
On
n's'en
aperçoit
pas
wir
merken
es
nicht,
On
s'rapproche
un
peu
plus
et
voilà!
wir
rücken
ein
bisschen
näher
und
das
ist
es!
Tant
que
tu
m'aim's
bien
Solange
du
mich
liebst,
J'n'ai
besoin
de
rien
brauche
ich
nichts,
Près
de
ta
maman
in
der
Nähe
deiner
Mutter
Tu
n'as
pas
d'tourments
hast
du
keine
Sorgen.
C'est
ainsi
qu'cœur
à
cœur
So
pflücken
wir,
Herz
an
Herz,
On
cueill',
comme
une
fleur,
wie
eine
Blume,
Sous
les
toits
de
Paris,
le
bonheur".
unter
den
Dächern
von
Paris,
das
Glück."
Un
jour,
sans
façon,
Eines
Tages,
ohne
Umschweife,
Un
joli
garçon,
ein
hübscher
Junge,
Comme
on
chant'
dans
les
chansons
wie
man
in
Liedern
singt,
Lui
fit
simplement
machte
ihr
einfach
Quelques
compliments,
ein
paar
Komplimente,
La
grisa
de
boniments;
benebelte
sie
mit
Schmeicheleien;
Nini,
j'te
jur'
ça
s'fait
plus
la
vertu
Nini,
ich
schwöre
dir,
Tugend
gibt
es
nicht
mehr,
Je
t'ador',
sois
à
moi
dis,
veux-tu?
ich
liebe
dich,
sei
mein,
sag,
willst
du?
Sous
les
toits
de
Paris
Unter
den
Dächern
von
Paris,
Dans
ma
chambr'
ma
Nini
in
meinem
Zimmer,
meine
Nini,
On
s'aim'ra,
c'est
si
bon
d'être
uni!
werden
wir
uns
lieben,
es
ist
so
schön,
vereint
zu
sein!
C'est
quand
on
a
vingt
ans
Wenn
man
zwanzig
ist,
Quand
fleurit
le
printemps,
wenn
der
Frühling
blüht,
Qu'il
faut
s'aimer,
sans
perdre
un
instant
muss
man
sich
lieben,
ohne
einen
Augenblick
zu
verlieren.
L'air
était
très
pur
Die
Luft
war
sehr
rein
Et
le
ciel
d'azur
und
der
Himmel
azurblau,
Ell'
dit:
"Je
n'veux
pas!"
sie
sagte:
"Ich
will
nicht!"
Puis
ell'
se
donna.
Dann
gab
sie
sich
hin.
C'est
ainsi
qu'en
ce
jour
So
war
an
diesem
Tag
La
vainqueur,
comm'
toujours
der
Sieger,
wie
immer,
Sous
les
toits
de
Paris
fut
l'amour!
unter
den
Dächern
von
Paris,
die
Liebe!
Malgré
les
serments,
Trotz
der
Schwüre,
Hélas
son
amant
verließ
ihr
Geliebter
sie
La
quitta
cruellement
leider
grausam.
La
pauvre
Nini
Die
arme
Nini
Pleura
bien
des
nuits
weinte
viele
Nächte,
Un
soir...
. on
frapp'...
c'était
lui
eines
Abends...
. es
klopfte...
er
war
es.
Il
supplia:
"Ma
chérie,
j'ai
eu
tort,
Er
flehte:
"Meine
Liebe,
ich
habe
mich
geirrt,
Pardonn'-moi,
tu
sais
je
t'aim'
encor'
"
vergib
mir,
du
weißt,
ich
liebe
dich
immer
noch."
Sous
les
toits
de
Paris
Unter
den
Dächern
von
Paris,
Quelle
joie
pour
Nini
welche
Freude
für
Nini,
De
r'trouver
un
passé
tant
chéri
eine
so
geliebte
Vergangenheit
wiederzufinden.
Quand
il
dit:
"Maintenant
Als
er
sagte:
"Jetzt
Tu
sais
c'est
le
moment,
weißt
du,
es
ist
der
Moment,
Faut
s'marier
tous
les
deux
gentiment
wir
müssen
beide
heiraten,
ganz
sanft.
Car
rien
n'est
cassé,
Denn
nichts
ist
zerbrochen,
Tout
est
effacé,
alles
ist
ausgelöscht,
Oublie
le
passé
vergiss
die
Vergangenheit
Et
viens
m'embrasser"
und
komm,
küss
mich."
Vit'
Nini
pardonna
Nini
vergab
schnell
Et
l'bonheur
s'installa
und
das
Glück
kehrte
ein,
Sous
les
toits
de
Paris
c'est
comm'
ça!
unter
den
Dächern
von
Paris
ist
es
so!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raoul Alexandre Edouard Moretti, Rene Clair, Rene Nazelles
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.