Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estas
violetas
que
ayer
Diese
Veilchen,
die
du
gestern
Pusistes
cariñosa
con
hondo
fervor
Mir
liebevoll
und
mit
tiefer
Inbrunst
gabst,
Las
guardo
como
emblema
de
un
amor
Bewahre
ich
als
Sinnbild
einer
Liebe,
Que
vieron
ya
mis
ojos
perecer
Die
meine
Augen
schon
vergehen
sahen,
En
la
boriente
bruma
de
un
truendo
dolor
Im
brodelnden
Nebel
eines
tosenden
Schmerzes.
Ella,
tal
vez,
me
dirá
Sie,
vielleicht,
sagen
mir,
En
su
lenguaje
frío,
con
muda
expresión
In
ihrer
kalten
Sprache,
mit
stummem
Ausdruck,
Que
en
vano
espero
que
he
de
regresar
Dass
ich
vergeblich
hoffe,
dass
er
zurückkehren
wird,
El
ave
del
amor
que
supo
dar
Der
Vogel
der
Liebe,
der
einst
wusste,
Un
mundo
de
gorjeos
a
mi
corazón
Meinem
Herzen
eine
Welt
voller
Gezwitscher
zu
schenken.
Y
en
esta
lucha
del
mal,
en
la
copa
de
mi
juventud
Und
in
diesem
Kampf
des
Bösen,
im
Kelch
meiner
Jugend,
Bebo
el
vino
fatal
de
la
fuente
de
tu
ingratitud
Trinke
ich
den
unheilvollen
Wein
aus
der
Quelle
deiner
Undankbarkeit.
Pues,
el
destino
mortal
ha
extinguido
mi
flor
de
virtud
Denn
das
tödliche
Schicksal
hat
meine
Blume
der
Tugend
ausgelöscht.
Y
juntito
a
las
violetas
que
me
diste
un
día
Und
zusammen
mit
den
Veilchen,
die
du
mir
einst
gabst,
La
melancolía
de
mi
desencanto,
me
castigan
tanto
que
no
puedo
más
Straft
mich
die
Melancholie
meiner
Enttäuschung
so
sehr,
dass
ich
nicht
mehr
kann.
Y
juntito
a
las
violetas
que
me
diste
un
día
Und
zusammen
mit
den
Veilchen,
die
du
mir
einst
gabst,
La
melancolía
de
mi
desencanto,
me
castigan
tanto
que
no
puedo
más
Straft
mich
die
Melancholie
meiner
Enttäuschung
so
sehr,
dass
ich
nicht
mehr
kann.
Y
en
esta
lucha
del
mal,
en
la
copa
de
mi
juventud
Und
in
diesem
Kampf
des
Bösen,
im
Kelch
meiner
Jugend,
Bebo
el
vino
fatal
de
la
fuente
de
tu
ingratitud
Trinke
ich
den
unheilvollen
Wein
aus
der
Quelle
deiner
Undankbarkeit.
Pues,
el
destino
mortal
ha
extinguido
mi
flor
de
virtud
Denn
das
tödliche
Schicksal
hat
meine
Blume
der
Tugend
ausgelöscht.
Y
juntito
a
las
violetas
que
me
diste
un
día
Und
zusammen
mit
den
Veilchen,
die
du
mir
einst
gabst,
La
melancolía
de
mi
desencanto,
me
castigan
tanto
que
no
puedo
más
Straft
mich
die
Melancholie
meiner
Enttäuschung
so
sehr,
dass
ich
nicht
mehr
kann.
Y
juntito
a
las
violetas
que
me
diste
un
día
Und
zusammen
mit
den
Veilchen,
die
du
mir
einst
gabst,
La
melancolía
de
mi
desencanto,
me
castigan
tanto
que
no
puedo
más
Straft
mich
die
Melancholie
meiner
Enttäuschung
so
sehr,
dass
ich
nicht
mehr
kann.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): F. Brancatti, Juan Maglio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.