Alberto Castillo - Violetas - traduction des paroles en allemand

Violetas - Alberto Castillotraduction en allemand




Violetas
Veilchen
Estas violetas que ayer
Diese Veilchen, die du gestern
Pusistes cariñosa con hondo fervor
Mir liebevoll und mit tiefer Inbrunst gabst,
Las guardo como emblema de un amor
Bewahre ich als Sinnbild einer Liebe,
Que vieron ya mis ojos perecer
Die meine Augen schon vergehen sahen,
En la boriente bruma de un truendo dolor
Im brodelnden Nebel eines tosenden Schmerzes.
Ella, tal vez, me dirá
Sie, vielleicht, sagen mir,
En su lenguaje frío, con muda expresión
In ihrer kalten Sprache, mit stummem Ausdruck,
Que en vano espero que he de regresar
Dass ich vergeblich hoffe, dass er zurückkehren wird,
El ave del amor que supo dar
Der Vogel der Liebe, der einst wusste,
Un mundo de gorjeos a mi corazón
Meinem Herzen eine Welt voller Gezwitscher zu schenken.
Y en esta lucha del mal, en la copa de mi juventud
Und in diesem Kampf des Bösen, im Kelch meiner Jugend,
Bebo el vino fatal de la fuente de tu ingratitud
Trinke ich den unheilvollen Wein aus der Quelle deiner Undankbarkeit.
Pues, el destino mortal ha extinguido mi flor de virtud
Denn das tödliche Schicksal hat meine Blume der Tugend ausgelöscht.
Y juntito a las violetas que me diste un día
Und zusammen mit den Veilchen, die du mir einst gabst,
La melancolía de mi desencanto, me castigan tanto que no puedo más
Straft mich die Melancholie meiner Enttäuschung so sehr, dass ich nicht mehr kann.
Y juntito a las violetas que me diste un día
Und zusammen mit den Veilchen, die du mir einst gabst,
La melancolía de mi desencanto, me castigan tanto que no puedo más
Straft mich die Melancholie meiner Enttäuschung so sehr, dass ich nicht mehr kann.
Y en esta lucha del mal, en la copa de mi juventud
Und in diesem Kampf des Bösen, im Kelch meiner Jugend,
Bebo el vino fatal de la fuente de tu ingratitud
Trinke ich den unheilvollen Wein aus der Quelle deiner Undankbarkeit.
Pues, el destino mortal ha extinguido mi flor de virtud
Denn das tödliche Schicksal hat meine Blume der Tugend ausgelöscht.
Y juntito a las violetas que me diste un día
Und zusammen mit den Veilchen, die du mir einst gabst,
La melancolía de mi desencanto, me castigan tanto que no puedo más
Straft mich die Melancholie meiner Enttäuschung so sehr, dass ich nicht mehr kann.
Y juntito a las violetas que me diste un día
Und zusammen mit den Veilchen, die du mir einst gabst,
La melancolía de mi desencanto, me castigan tanto que no puedo más
Straft mich die Melancholie meiner Enttäuschung so sehr, dass ich nicht mehr kann.





Writer(s): F. Brancatti, Juan Maglio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.