Alberto Cortez - ¿Adónde diablos? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alberto Cortez - ¿Adónde diablos?




¿Adónde diablos?
Куда, чёрт возьми?
¿A dónde diablos
Куда, чёрт возьми
Habré metido yo los versos que tenía
Я забыл стихи, что на моём столе лежали
Sin terminar, sobre mi mesa todavía
Незавершённые, но близкие к финалу
Aunque no fueran más de cinco o seis vocablos?
Хотя их вряд ли было больше шести?
¿A dónde diablos?
Куда, чёрт возьми?
¡Es culpa mía!
Это моя вина!
Aunque haya muchos para hablar del mismo tema
Хотя для слов на эту тему есть причины
Eran los justos moradores del poema
Они в поэме были, как святая святыня
Que para ti voy escribiendo cada día,
Которую пишу я каждый день для тебя
¡Es culpa mía!.
Это моя вина
Se han extraviado
Куда они пропали?
Quizás al ver que eran metáforas en celo
Может, увидев, что тебя воспевать собираюсь
Fue tu sonrisa golondrina en pleno vuelo
Твоя лёгкая улыбка их с собой тихонько унесла.
Que sigilosa mis apuntes se ha llevado.
Как этого я не заметил?
¿Qué diablos digo?
Что я несу?
Si solamente con abrir una ventana
Достаточно окно открыть, вдаль посмотреть на свет
Y ver el sol que en tus cabellos se derrama
Как лучей в твоих волосах я вижу их все
Regresan prontos del olvido mis olvidos,
И возвращаются обратно забытые мгновенья
¿Qué diablos digo?.
Что я несу?
Para nombrarte
Для названий
Prefiero usar el corazón al diccionario
Я душу предпочитаю словарю
Porque de siempre es el que lleva el inventario
Ведь она проведёт инвентаризацию
De tantas cosas con que suelo compararte
Того, с чем тебя я могу сравнить
Para nombrarte.
Для названий
Sencillamente
Попросту
Te llamo luna, cascabel o caracola
Называю тебя луной, погремушкой иль ракушкой
Y ya me tienes en la cresta de la ola
И ты уже меня зовёшь на подвиг
Buscándote por los espacios transparentes.
Искателем в пространстве чистого искусства
Pero..., ¡qué diablos!
Но, чёрт!
Si eres la vela que me empuja a mar abierto
Ведь ты парус, что толкает к горизонту
Eres el debe y el haber de mis aciertos
Ты победишь и в споре, и в азарте
Eres la exacta dimensión de mis retablos,
Ты точное измерение всех моих мечтаний
Pero..., ¡qué diablos!.
Но, чёрт!
A la deriva
Потерялся
Si no pudiera refugiarme en tu mirada
Не смог я в твоём взгляде укрыться
Navegaría mi razón incontrolada
Я брожу, как по морю, и не знаю, куда плыть
A la deriva, sin timón, a la deriva.
Потерялся, без руля, потерялся
Sería un milagro
Было б чудо
Si yo encontrara aquellos versos que tenía,
Если б я смог найти те стихи, что на моём столе лежали
Sin terminar sobre mi mesa todavía.
Незавершённые, но близкие к финалу
¿A dónde diablos estarán?, ¿a dónde diablos?.
Куда, чёрт возьми, они делись? Куда, чёрт возьми, чёрт возьми?





Writer(s): Alberto Cortez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.