Alberto Cortez - A partir de mañana (Live 85) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alberto Cortez - A partir de mañana (Live 85)




A partir de mañana (Live 85)
Начиная с завтрашнего дня (Live 85)
A partir de mañana empezaré a vivir la mitad de mi vida;
Начиная с завтрашнего дня, я начну жить вторую половину своей жизни;
A partir de mañana empezaré a morir la mitad de mi muerte;
Начиная с завтрашнего дня, я начну умирать вторую половину своей смерти;
A partir de mañana empezaré a volver de mi viaje de ida;
Начиная с завтрашнего дня, я начну возвращаться из своего путешествия в одну сторону;
A partir de mañana empezaré a medir cada golpe de suerte.
Начиная с завтрашнего дня, я начну ценить каждую удачу.
A partir de mañana empezaré a vivir una vida más sana,
Начиная с завтрашнего дня, я начну жить более здоровой жизнью,
Es decir, que mañana empezaré a rodar por mejores caminos;
То есть, завтра я начну идти по лучшим дорогам;
El tabaco mejor y también por qué no, las mejores manzanas,
Лучший табак и, почему бы и нет, лучшие яблоки,
La mejor diversión y en la mesa mejor, el mejor de los vinos.
Лучшие развлечения и за столом лучшее вино.
Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, "aprendiz de Quijote",
До сегодняшнего дня я был всего лишь тем, кто я есть, "подмастерьем Дон Кихота",
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote.
Я мог сражаться и иногда даже побеждать, не теряя усов.
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas,
Теперь я должен думать, что колокола не могут перестать звонить,
Aunque tenga que hacer, más que hoy y que ayer...
Хотя мне предстоит сделать больше, чем сегодня и вчера...
A partir de mañana.
Начиная с завтрашнего дня.
Si a partir de mañana decidiera vivir la mitad de mi muerte
Если начиная с завтрашнего дня я решу прожить половину своей смерти
O a partir de mañana decidiera morir la mitad de mi vida,
Или начиная с завтрашнего дня я решу умереть половину своей жизни,
A partir de mañana debería aceptar, que no soy el más fuerte,
Начиная с завтрашнего дня я должен принять, что я не самый сильный,
Que no tengo valor ni pudor de ocultar mis más hondas heridas.
Что мне не хватает смелости и стыда, чтобы скрыть свои самые глубокие раны.
Si a partir de mañana decidiera vivir una vida tranquila
Если начиная с завтрашнего дня я решу прожить спокойную жизнь
Y dejara de ser soñador, para ser un sujeto más serio,
И перестану быть мечтателем, чтобы стать более серьезным человеком,
Todo el mundo mañana me podría decir: "se agotaron tus pilas,
Весь мир завтра может сказать мне: "твои батарейки сели,
Te has quedado sin luz, ya no tienes valor, se acabó tu misterio".
Ты остался без света, у тебя больше нет смелости, твоя загадка раскрыта".
Cada golpe de suerte empezaré a medir a partir de mañana.
Каждую удачу я начну ценить начиная с завтрашнего дня.
De mi viaje de ida empezaré a volver a partir de mañana.
Из своего путешествия в одну сторону я начну возвращаться начиная с завтрашнего дня.
La mitad de muerte empezaré a morir a partir de mañana.
Половину смерти я начну умирать начиная с завтрашнего дня.
La mitad de mi vida empezaré a vivir... a partir de mañana
Вторую половину своей жизни я начну жить... начиная с завтрашнего дня





Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.