Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
no
roba
esta
carta
alguna
alondra
Wenn
nicht
irgendeine
Lerche
diesen
Brief
stiehlt
Insurrecta,
gritando
entre
tus
manos
Aufständisch,
schreiend
zwischen
deinen
Händen
Te
dirá
desde
siempre,
temblorosa
Wird
sie
dir
seit
jeher
sagen,
zitternd
Te
quiero
hermano
Ich
hab
dich
lieb,
Bruder
Te
quiero
en
este
instante
cuando
encuentro
Ich
hab
dich
lieb
in
diesem
Augenblick,
wenn
ich
finde
Tu
vaga
dirección
en
mis
papeles
Deine
vage
Adresse
in
meinen
Papieren
Dice
que
vives
en
la
calle
Vientos
Sie
sagt,
du
wohnst
in
der
Straße
der
Winde
Y
Cascabeles
Und
Schellen
Donde
hay
un
jazminero
que
da
rosas
Wo
es
einen
Jasmin
gibt,
der
Rosen
trägt
Y
un
rosal
que
es
un
cauce
de
agua
pura
Und
einen
Rosenstrauch,
der
ein
Lauf
reinen
Wassers
ist
Y
entre
tantos
prodigios,
luminosa
Und
zwischen
so
vielen
Wundern,
leuchtend
Tu
ternura
Deine
Zärtlichkeit
Ha
llegado
tu
voz
de
otros
espacios
Deine
Stimme
ist
aus
anderen
Räumen
gekommen
En
este
estanque
común,
que
no
varía
In
diesem
gemeinsamen
Teich,
der
sich
nicht
ändert
La
más
alta
de
todos
los
batracios
Der
höchste
aller
Quakenden
Klang
Tu
sinfonía
Deine
Symphonie
Y
se
alzó
con
la
audacia
de
una
tea
Und
sie
erhob
sich
mit
der
Kühnheit
einer
Fackel
A
iluminar
refugios
y
recodos
Um
Zufluchten
und
Winkel
zu
erleuchten
Y
con
ella
fundamos
una
aldea:
Und
mit
ihr
gründeten
wir
ein
Dorf:
Canto
de
todos
Gesang
von
allen
¡Ay
Amaury
Vidal,
pero
antes
Pérez!
Oh
Amaury
Vidal,
doch
vorher
Pérez!
Cantautor
de
La
Habana
tan
querida
Liedermacher
aus
dem
so
geliebten
Havanna
Serás
siempre
por
más
de
lo
que
eres:
Du
wirst
immer
mehr
sein
als
das,
was
du
bist:
Viaje
de
ida
Reise
ohne
Wiederkehr
Al
lugar
más
lejano
del
planeta
Zum
fernsten
Ort
des
Planeten
Y
del
cosmos
y
el
universo
entero
Und
des
Kosmos
und
des
ganzen
Universums
Habitual
peripecia
de
poeta
Übliche
Wechselfälle
eines
Dichters
Y
milagrero
Und
Wundertäters
¡Ay
Amaury!,
soy
cómplice
y
testigo
Oh
Amaury!,
ich
bin
Komplize
und
Zeuge
""la
cebolla
es
escarcha""
de
tu
llanto
""die
Zwiebel
ist
Frost""
deiner
Tränen
Y
del
mío
y
el
de
todos
los
amigos:
Und
meiner
und
der
aller
Freunde:
¡cosas
del
canto!
Dinge
des
Gesangs!
Si
no
fuera
posible
tu
presencia
Wäre
deine
Anwesenheit
nicht
möglich
Habría
que
inventarte,
sin
dudarlo
Müsste
man
dich
erfinden,
ohne
zu
zögern
Ahí
va
mi
corazón
como
evidencia
Da
geht
mein
Herz
als
Beweis
Puedes
guardarlo
Du
kannst
es
behalten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Fé
date de sortie
01-09-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.