Alberto Cortez - Amaury - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - Amaury




Amaury
Amaury
Si no roba esta carta alguna alondra
If no lark steals this letter
Insurrecta, gritando entre tus manos
Insurgent, crying in your hands
Te dirá desde siempre, temblorosa
It will tell you from forever, trembling
Te quiero hermano
I love you, brother
Te quiero en este instante cuando encuentro
I love you in this moment when I find
Tu vaga dirección en mis papeles
Your vague address in my papers
Dice que vives en la calle Vientos
It says you live on the street Viento
Y Cascabeles
Y Cascabeles
Donde hay un jazminero que da rosas
Where there is a jasmine that gives roses
Y un rosal que es un cauce de agua pura
And a rosebush that is a channel of pure water
Y entre tantos prodigios, luminosa
And among so many wonders, luminous
Tu ternura
Your tenderness
Ha llegado tu voz de otros espacios
Your voice has come from other spaces
En este estanque común, que no varía
In this common pond, which does not change
La más alta de todos los batracios
The highest of all amphibians
Tu sinfonía
Your symphony
Y se alzó con la audacia de una tea
And rose with the audacity of a torch
A iluminar refugios y recodos
To illuminate shelters and nooks
Y con ella fundamos una aldea:
And with it we founded a village:
Canto de todos
Song of all
¡Ay Amaury Vidal, pero antes Pérez!
Oh Amaury Vidal, but before Pérez!
Cantautor de La Habana tan querida
Singer-songwriter from Havana so dear
Serás siempre por más de lo que eres:
You will always be for more than what you are:
Viaje de ida
One-way trip
Al lugar más lejano del planeta
To the farthest place on the planet
Y del cosmos y el universo entero
And the cosmos and the whole universe
Habitual peripecia de poeta
Habitual journey of the poet
Y milagrero
And miracle worker
¡Ay Amaury!, soy cómplice y testigo
Oh Amaury!, I am an accomplice and a witness
""la cebolla es escarcha"" de tu llanto
""the onion is frost"" of your crying
Y del mío y el de todos los amigos:
And mine and that of all our friends:
¡cosas del canto!
Things of the song!
Si no fuera posible tu presencia
If your presence were not possible
Habría que inventarte, sin dudarlo
We would have to invent you, without hesitation
Ahí va mi corazón como evidencia
There goes my heart as evidence
Puedes guardarlo
You can keep it






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.