Alberto Cortez - Amaury - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alberto Cortez - Amaury




Amaury
Амаури
Si no roba esta carta alguna alondra
Если эту карту не украдет какая-нибудь жаворонок,
Insurrecta, gritando entre tus manos
Бунтующий, кричащий в твоих руках,
Te dirá desde siempre, temblorosa
Она скажет тебе, как всегда, дрожа:
Te quiero hermano
Я люблю тебя, брат.
Te quiero en este instante cuando encuentro
Я люблю тебя в этот миг, когда нахожу
Tu vaga dirección en mis papeles
Твой смутный адрес среди моих бумаг.
Dice que vives en la calle Vientos
Там сказано, что ты живешь на улице Ветров
Y Cascabeles
И Колокольчиков.
Donde hay un jazminero que da rosas
Где жасминовый куст дарит розы,
Y un rosal que es un cauce de agua pura
А розарий русло чистой воды,
Y entre tantos prodigios, luminosa
И среди всех этих чудес, сияет
Tu ternura
Твоя нежность.
Ha llegado tu voz de otros espacios
Твой голос пришел из других пространств
En este estanque común, que no varía
В этот общий пруд, неизменный,
La más alta de todos los batracios
Самая громкая из всех лягушачьих
Tu sinfonía
Твоя симфония.
Y se alzó con la audacia de una tea
И поднялась она со смелостью факела,
A iluminar refugios y recodos
Освещая убежища и укромные уголки,
Y con ella fundamos una aldea:
И с ней мы основали деревню:
Canto de todos
Песнь всех.
¡Ay Amaury Vidal, pero antes Pérez!
Ах, Амаури Видаль, но прежде Перес!
Cantautor de La Habana tan querida
Бард любимой Гаваны,
Serás siempre por más de lo que eres:
Ты всегда будешь больше, чем ты есть:
Viaje de ida
Путешествие в один конец.
Al lugar más lejano del planeta
В самое далекое место на планете,
Y del cosmos y el universo entero
И космоса, и всей вселенной,
Habitual peripecia de poeta
Привычное приключение поэта
Y milagrero
И чудотворца.
¡Ay Amaury!, soy cómplice y testigo
Ах, Амаури, я сообщник и свидетель,
""la cebolla es escarcha"" de tu llanto
""лук это иней"" твоих слез,
Y del mío y el de todos los amigos:
И моих, и всех друзей:
¡cosas del canto!
Таковы дела песен!
Si no fuera posible tu presencia
Если бы твое присутствие было невозможно,
Habría que inventarte, sin dudarlo
Тебя нужно было бы выдумать, без сомнения.
Ahí va mi corazón como evidencia
Вот мое сердце как доказательство,
Puedes guardarlo
Ты можешь сохранить его.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.