Paroles et traduction Alberto Cortez - Amaury
Si
no
roba
esta
carta
alguna
alondra
Если
эту
карту
не
украдет
какая-нибудь
жаворонок,
Insurrecta,
gritando
entre
tus
manos
Бунтующий,
кричащий
в
твоих
руках,
Te
dirá
desde
siempre,
temblorosa
Она
скажет
тебе,
как
всегда,
дрожа:
Te
quiero
hermano
Я
люблю
тебя,
брат.
Te
quiero
en
este
instante
cuando
encuentro
Я
люблю
тебя
в
этот
миг,
когда
нахожу
Tu
vaga
dirección
en
mis
papeles
Твой
смутный
адрес
среди
моих
бумаг.
Dice
que
vives
en
la
calle
Vientos
Там
сказано,
что
ты
живешь
на
улице
Ветров
Y
Cascabeles
И
Колокольчиков.
Donde
hay
un
jazminero
que
da
rosas
Где
жасминовый
куст
дарит
розы,
Y
un
rosal
que
es
un
cauce
de
agua
pura
А
розарий
– русло
чистой
воды,
Y
entre
tantos
prodigios,
luminosa
И
среди
всех
этих
чудес,
сияет
Tu
ternura
Твоя
нежность.
Ha
llegado
tu
voz
de
otros
espacios
Твой
голос
пришел
из
других
пространств
En
este
estanque
común,
que
no
varía
В
этот
общий
пруд,
неизменный,
La
más
alta
de
todos
los
batracios
Самая
громкая
из
всех
лягушачьих
Tu
sinfonía
Твоя
симфония.
Y
se
alzó
con
la
audacia
de
una
tea
И
поднялась
она
со
смелостью
факела,
A
iluminar
refugios
y
recodos
Освещая
убежища
и
укромные
уголки,
Y
con
ella
fundamos
una
aldea:
И
с
ней
мы
основали
деревню:
Canto
de
todos
Песнь
всех.
¡Ay
Amaury
Vidal,
pero
antes
Pérez!
Ах,
Амаури
Видаль,
но
прежде
Перес!
Cantautor
de
La
Habana
tan
querida
Бард
любимой
Гаваны,
Serás
siempre
por
más
de
lo
que
eres:
Ты
всегда
будешь
больше,
чем
ты
есть:
Viaje
de
ida
Путешествие
в
один
конец.
Al
lugar
más
lejano
del
planeta
В
самое
далекое
место
на
планете,
Y
del
cosmos
y
el
universo
entero
И
космоса,
и
всей
вселенной,
Habitual
peripecia
de
poeta
Привычное
приключение
поэта
Y
milagrero
И
чудотворца.
¡Ay
Amaury!,
soy
cómplice
y
testigo
Ах,
Амаури,
я
сообщник
и
свидетель,
""la
cebolla
es
escarcha""
de
tu
llanto
""лук
– это
иней""
твоих
слез,
Y
del
mío
y
el
de
todos
los
amigos:
И
моих,
и
всех
друзей:
¡cosas
del
canto!
Таковы
дела
песен!
Si
no
fuera
posible
tu
presencia
Если
бы
твое
присутствие
было
невозможно,
Habría
que
inventarte,
sin
dudarlo
Тебя
нужно
было
бы
выдумать,
без
сомнения.
Ahí
va
mi
corazón
como
evidencia
Вот
мое
сердце
как
доказательство,
Puedes
guardarlo
Ты
можешь
сохранить
его.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Fé
date de sortie
01-09-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.