Alberto Cortez - Amor Tardío - traduction des paroles en allemand

Amor Tardío - Alberto Corteztraduction en allemand




Amor Tardío
Späte Liebe
Mira por donde te has venido a enamorar ahora,
Sieh nur, wo du dich jetzt verliebt hast,
Cuando tu mar, era la mar de espuma,
Als dein Meer ein Meer aus Schaum war,
¿Será quizás un relámpago más,
Ist es vielleicht nur ein weiterer Blitz,
O un reflejo de sol en la bruma?.
Oder ein Sonnenstrahl im Nebel?
Mira por donde esta partida hay que jugarla entera,
Sieh nur, dieses Spiel muss ganz gespielt werden,
Hay que arriesgar para sacar partido,
Man muss riskieren, um zu gewinnen,
¿Será verdad que la felicidad
Ist es wahr, dass das Glück
Siempre tiene algún as escondido?.
Immer ein Ass im Ärmel hat?
Amor tardío,
Späte Liebe,
Que inunda de colores
Die mit Farben überflutet
Los más umbríos
Die dunkelsten
Espacios interiores.
Inneren Räume.
Amor tardío,
Späte Liebe,
Un resto de locura
Ein Rest von Wahnsinn
En el baldío
Auf dem Brachland,
Que ocupó la ternura.
Wo einst Zärtlichkeit war.
Amor tardío,
Späte Liebe,
Emergencia del alma,
Aufbruch der Seele,
Resto de estío
Rest des Sommers,
Que el otoño reclama.
Den der Herbst einfordert.
Amor tardío,
Späte Liebe,
Antorcha reanimada
Wiederbelebte Fackel
Con nuevos bríos
Mit neuem Schwung,
Donde ya no había nada.
Wo nichts mehr war.
Mira por donde te has venido a enamorar ahora,
Sieh nur, wo du dich jetzt verliebt hast,
Y no hay razón en el amor que valga,
Und es gibt keine Vernunft in der Liebe, die gilt,
Si quiere entrar se le deja pasar,
Wenn sie eintreten will, lässt man sie herein,
Y si quiere salir, que salga.
Und wenn sie gehen will, soll sie gehen.
Mira por donde tu naranjo se llenó de azahares,
Sieh nur, wie dein Orangenbaum sich mit Blüten füllte,
Y cada flor con su mejor aroma,
Und jede Blüte mit ihrem besten Duft,
Hay que saber, si se quiere saber
Man muss wissen, wenn man wissen will,
Que el amor sabe hablar su idioma.
Dass die Liebe ihre Sprache zu sprechen weiß.
Amor tardío,
Späte Liebe,
Que inunda de colores
Die mit Farben überflutet
Los más umbríos
Die dunkelsten
Espacios interiores.
Inneren Räume.
Amor tardío,
Späte Liebe,
Un resto de locura
Ein Rest von Wahnsinn
En el baldío
Auf dem Brachland,
Que ocupó la ternura.
Wo einst Zärtlichkeit war.
Amor tardío,
Späte Liebe,
Emergencia del alma,
Aufbruch der Seele,
Resto de estío
Rest des Sommers,
Que el otoño reclama.
Den der Herbst einfordert.
Amor tardío,
Späte Liebe,
Antorcha reanimada
Wiederbelebte Fackel
Con nuevos bríos
Mit neuem Schwung,
Donde ya no había nada.
Wo nichts mehr war.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.