Alberto Cortez - Cachorros - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - Cachorros




Cachorros
Puppies
En bandadas emergen de la escuela
In flocks they emerge from the school
Bochincheros gorriones incesantes
Noisy sparrows incessantly
Sin esquirlas aún y sin secuelas
With no shrapnel yet and no aftermath
De llevarse la vida por delante
Of carrying life ahead
Las noticias que llegan del futuro
The news that comes from the future
Ni siquiera parecen inquietarles
Doesn't even seem to bother them
Ellos viven tranquilos, sin apuros
They live peacefully, without haste
Porque el tiempo les juega de su parte
Because time is on their side
Cachorros de todo
Puppies of everything
Cachorros de urgencia
Puppies of urgency
De formas y modos
Of shapes and modes
De prisas y ausencias
Of haste and absence
Cachorros que empiezan
Puppies that begin
A andar por la vida
To walk through life
Cachorros que piensan
Puppies that think
Que nada es mentira
That nothing is a lie
Cachorros de amores
Puppies of love
Desdenes y olvidos
Contempt and oblivion
De los sinsabores
Of the disappointments
Y contrasentidos
And contradictions
Si a veces se pierden
If sometimes they get lost
Que nadie se asombre
Let no one be surprised
Que son simplemente
That they are simply
Cachorros de hombre
Human puppies
Ellos miran el mundo desde abajo
They look at the world from below
Perspectiva de asombro permanente
Perspective of permanent amazement
Es un crimen mostrarles los atajos
It is a crime to show them the shortcuts
Ser un hombre no es algo tan urgente
Being a man is not something so urgent
Los que mandan, mejor es que callen
Those who command, better to be silent
Que no tienen valor sus argumentos
That their arguments have no value
Mientras vivan cachorros en la calle
As long as there are puppies in the street
Lo que puedan decir, es puro cuento
What they can say, is pure tale
Cachorros de nadie
Puppies of nobody
Vergüenza de todos
Shame of all
Cachorros de cárcel
Jail puppies
Cachorros de odios
Puppies of hatred
Cachorros a expensas
Puppies at the expense of
De oscuras razones
Dark reasons
De la indiferencia
Of indifference
De las ambiciones
Of ambitions
Cachorros privados
Private puppies
De amor y ternura
Of love and tenderness
Cachorros golpeados
Beaten puppies
Por la desventura
By misfortune
En todos los tiempos
In all times
Y en toda la tierra
And in all the earth
Semillas al viento
Seeds to the wind
Que el viento se lleva
That the wind takes away
Si piden socorro
If they ask for help
Que nadie se asombre
Let no one be surprised
Que son los cachorros
That they are the puppies
De todos los hombres
Of all men





Writer(s): A. Cortez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.