Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alberto
Cortez
Alberto
Cortez
Miscellaneous
Verschiedenes
Tu
corazón
es
un
violín
Dein
Herz
ist
eine
Violine
Que
está
afinado
en
Fe
mayor,
Die
in
F-Dur
gestimmt
ist,
Latiendo
en
Fe
mayor,
Schlagend
in
F-Dur,
Vibrando
en
Fe
mayor
Vibrierend
in
F-Dur
Donde
compones
la
canción
Wo
du
das
Lied
komponierst
Más
elevada
de
tu
voz,
Das
erhabenste
deiner
Stimme,
El
Cosmos
de
tu
voz...
entero.
Der
Kosmos
deiner
Stimme...
ganz.
Por
la
solapa
de
tu
ingenio
Am
Revers
deines
Geistes
Bailotea
un
Arlequín,
Tanzt
ein
Harlekin
herum,
Un
mágico
Arlequín
Ein
magischer
Harlekin
Que
ejerce
de
Arlequín
Der
als
Harlekin
agiert
En
la
tarea
diccionaria
In
der
wörterbuchartigen
Aufgabe
De
crecer
de
exigir
Zu
wachsen,
zu
fordern
Un
tiempo
de
vivir
sin
"peros".
Eine
Zeit
des
Lebens
ohne
"Aber".
Camilo
colmena,
Camilo
Bienenstock,
Sin
duda
ninguna.
Ohne
jeden
Zweifel.
Camilo
que
"cela"
Camilo,
der
wacht
über
La
luz
de
la
luna.
Das
Licht
des
Mondes.
Distancia
y
encuentro,
Distanz
und
Begegnung,
Sendero
y
vereda.
Pfad
und
Weg.
Camilo
por
dentro...
Camilo
im
Innern...
Camilo
por
fuera...
Camilo
im
Äußern...
Del
mar
y
en
el
aire,
Vom
Meer
und
in
der
Luft,
Velero,
bandera.
Segelboot,
Flagge.
Camilo
de
nadie,
Camilo
von
niemandem,
Ni
tuyo
siquiera.
Nicht
einmal
deiner.
Con
gaita
y
guitarra,
Mit
Dudelsack
und
Gitarre,
"Pandeiro"
y
cencerro
"Pandeiro"
und
Kuhglocke
Nos
vamos
de
farra...,
Wir
gehen
zechen...,
¡Qué
ladren
los
perros!.
Sollen
die
Hunde
doch
bellen!.
En
la
trastienda
de
tus
ojos,
Im
Hinterzimmer
deiner
Augen,
Es
decir,
la
libertad
Das
heißt,
die
Freiheit
De
amar
y
desamar,
Zu
lieben
und
zu
entlieben,
Lo
menos
o
lo
más
Das
Geringste
oder
das
Größte
Le
das
abrigo
a
los
fantasmas
Gibst
du
den
Gespenstern
Unterschlupf
Que
te
quieren
habitar
Die
dich
bewohnen
wollen
El
alma
y
su
arrabal...
tu
todo.
Die
Seele
und
ihren
Vorort...
dein
Alles.
Perdóname
la
insensatez
Verzeih
mir
die
Torheit
De
andar
nombrándote
en
plural,
Dich
im
Plural
zu
nennen,
Me
niego
a
renunciar
Ich
weigere
mich
zu
verzichten
A
ser
un
charlatán
Ein
Schwätzer
zu
sein
Que
anda
""pisando
Der
""tretend
La
dudosa
luz
del
día""
y
al
pasar,
das
zweifelhafte
Licht
des
Tages""
und
im
Vorbeigehen,
Le
da
por
regalar
apodos.
Auf
die
Idee
kommt,
Spitznamen
zu
verschenken.
Camilo
leyenda,
Camilo
Legende,
Molino,
farola.
Mühle,
Laterne.
¡Qué
bueno
que
vengan
Wie
gut,
dass
sie
kommen
Y
vayan
las
olas!
Und
gehen,
die
Wellen!
De
tanta
bohemia
Von
so
viel
Bohème
Te
has
hecho
andariego
Bist
du
ein
Wanderer
geworden
Y
es
cosa
muy
seria
Und
es
ist
eine
sehr
ernste
Sache
Andar
de
Gallego.
Als
Galicier
unterwegs
zu
sein.
Camilo
lujuria,
Camilo
Wollust,
Por
cierto,
si
vieras
Übrigens,
wenn
du
sehen
würdest
Las
nalgas
de
Julia
Julias
Hintern
Son
dos
primaveras.
Sind
zwei
Frühlinge.
De
ayer
y
hasta
siempre
Von
gestern
und
für
immer
Te
llevo
conmigo,
Trage
ich
dich
bei
mir,
Conmigo
presente,
Mit
mir
gegenwärtig,
Camilo...
mi
amigo.
Camilo...
mein
Freund.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Cortez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.