Alberto Cortez - Caradura - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - Caradura




Caradura
Caradura
Me hubiera gustado ser un caradura
I would have liked to be a cheat
De esos que gustan tanto a las mujeres
Of those which women so much appreciate
Cabalgando por todos los placeres
Riding through all the pleasures
Y que van de aventura en aventura
And who go from adventure to adventure
Mercachifle de dotes suculentas
Huckster of succulent gifts
Un agente elegante de la farsa
An elegant agent of farce
Monigote habitual de la comparsa
Habitual buffoon of the troupe
Que se ufana de ser lo que aparenta
Who boasts of being what he seems
Pero no tengo talento
But I have no talent
Para asumir el oficio
To assume the trade
Y pese a los sacrificios
And despite the sacrifices
No paso de los intentos
I do not go beyond the attempts
Y de verdad que lo siento
And I'm really sorry
Ya que es mejor hoy en día
Since it's better nowadays
Tener la filosofía
To have the philosophy
De los que viven del cuento
Of those who live off the story
Tener la filosofía
To have the philosophy
De los que viven del cuento
Of those who live off the story
Me hubiera gustado ser un sinvergüenza
I would have liked to be a scoundrel
Colector de fortunas malhabidas
Collector of ill-gotten fortunes
El que va por la vida de rey midas
He who goes through life as King Midas
Apagando la luz de su conciencia
Extinguishing the light of his conscience
Buena facha, cinismo y apellido
Good looks, cynicism, and last name
Suelen ser tres razones contundentes
Are usually three compelling reasons
Para ser respetado por la gente
To be respected by people
Y no pasar jamás inadvertido
And never to go unnoticed
Pero no tengo talento
But I have no talent
Para asumir el oficio
To assume the trade
Y pese a los sacrificios
And despite the sacrifices
No paso de los intentos
I do not go beyond the attempts
Y de verdad que lo siento
And I'm really sorry
Ya que es mejor hoy en día
Since it's better nowadays
Tener la filosofía
To have the philosophy
De los que viven del cuento
Of those who live off the story
Tener la filosofía
To have the philosophy
De los que viven del cuento
Of those who live off the story
Me hubiera gustado ser juan de la cierva
I would have liked to be Juan de la Cierva
E inventarme unas alas giratorias
And invent myself some rotating wings
Y que digan de mi
And have them say about me,
En plena gloria:
In the midst of glory:
"Por echarse a volar
"For flying away
Se fue a la mierda"
He went to hell"





Writer(s): Jose Alberto Gallo, Marcelo Sanjuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.