Alberto Cortez - Castillos en el Airé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - Castillos en el Airé




Castillos en el Airé
Castles in the Air
Quiso volar igual que las gaviotas,
She wanted to fly like the seagulls,
Libre en el aire, por el aire libre
Free in the air, through the open air
Y los demás dijeron, ""¡pobre idiota,
And everyone else said, ""poor idiot,
No sabe que volar es imposible!"".
She doesn't know that flying is impossible!"".
Mas él alzó sus sueños hacia el cielo
But she raised her dreams towards the sky
Y poco a poco, fue ganando altura
And little by little, she gained height
Y los demás, quedaron en el suelo
And everyone else was left on the ground
Guardando la cordura.
Guarding their sanity.
Y construyó, castillos en aire
And she built castles in the air
A pleno sol, con nubes de algodón,
In full sunlight, with cotton wool clouds,
En un lugar, adonde nunca nadie
In a place where no one ever
Pudo llegar usando la razón.
Could ever reach using reason.
Y construyó ventanas fabulosas,
And she built fabulous windows,
Llenas de luz, de magia y de color
Full of light, magic and color
Y convocó al duende de las cosas
And summoned the elf of things
Que tiene mucho que ver con el amor.
Who has much to do with love.
En los demás, al verlo tan dichoso,
The alarm spread among the others, seeing her so happy,
Cundió la alarma, se dictaron normas,
Rules were dictated,
""No vaya a ser que fuera contagioso...""
""In case it might be contagious...""
Tratar de ser feliz de aquella forma.
Trying to be happy in that way.
La conclusión, es clara y contundente,
The conclusion is clear and forceful,
Lo condenaron por su chifladura
They condemned her for her madness
A convivir de nuevo con la gente,
To live with people once again,
Vestido de cordura.
Dressed in sanity.
Por construir castillos en el aire
For building castles in the air
A pleno sol, con nubes de algodón
In full sunlight, with cotton wool clouds
En un lugar, adonde nunca nadie
In a place where no one ever
Pudo llegar usando la razón.
Could ever reach using reason.
Y por abrir ventanas fabulosas,
And for opening fabulous windows,
Llenas de luz, de magia y de color
Full of light, magic and color
Y convocar al duende de las cosas
And summoning the elf of things
Que tienen mucho que ver con el amor.
Who have much to do with love.
Acaba aquí la historia del idiota
Here ends the story of the idiot
Que por el aire, como el aire libre,
Who through the air, like the open air,
Quiso volar igual que las gaviotas...,
Wanted to fly like the seagulls...,
Pero eso es imposible..., ¿o no?...
But that's impossible..., or isn't it?...





Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.