Alberto Cortez - Castillos en el aire (Live 85) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - Castillos en el aire (Live 85)




Castillos en el aire (Live 85)
Castles in the Air (Live 85)
Quiso volar igual que las gaviotas,
I wanted to fly just like the seagulls,
Libre en el aire, por el aire libre
Free in the air, through the open skies
Y los demás dijeron, ""¡pobre idiota,
And the others said, "Poor fool,
No sabe que volar es imposible!"".
He doesn't know that flying is impossible!"
Mas él alzó sus sueños hacia el cielo
But he raised his dreams towards the sky
Y poco a poco, fue ganando altura
And little by little, he gained altitude
Y los demás, quedaron en el suelo
And the others, they remained on the ground
Guardando la cordura.
Guarding their sanity.
Y construyó, castillos en aire
And he built, castles in the air
A pleno sol, con nubes de algodón,
In the bright sun, with cotton clouds,
En un lugar, adonde nunca nadie
In a place, where no one had ever
Pudo llegar usando la razón.
Been able to reach using reason.
Y construyó ventanas fabulosas,
And he built fabulous windows,
Llenas de luz, de magia y de color
Filled with light, magic and color
Y convocó al duende de las cosas
And he summoned the elf of things
Que tiene mucho que ver con el amor.
That has much to do with love.
En los demás, al verlo tan dichoso,
In the others, seeing him so happy,
Cundió la alarma, se dictaron normas,
Alarm spread, rules were dictated,
""No vaya a ser que fuera contagioso...""
""Lest it be contagious...""
Tratar de ser feliz de aquella forma.
Trying to be happy in that way.
La conclusión, es clara y contundente,
The conclusion, is clear and decisive,
Lo condenaron por su chifladura
They condemned him for his madness
A convivir de nuevo con la gente,
To live again with the people,
Vestido de cordura.
Dressed in sanity.
Por construir castillos en el aire
For building castles in the air
A pleno sol, con nubes de algodón
In the bright sun, with cotton clouds
En un lugar, adonde nunca nadie
In a place, where no one had ever
Pudo llegar usando la razón.
Been able to reach using reason.
Y por abrir ventanas fabulosas,
And for opening fabulous windows,
Llenas de luz, de magia y de color
Filled with light, magic and color
Y convocar al duende de las cosas
And summoning the elf of things
Que tienen mucho que ver con el amor.
That have much to do with love.
Acaba aquí la historia del idiota
Here ends the story of the fool
Que por el aire, como el aire libre,
Who through the air, like the open sky,
Quiso volar igual que las gaviotas...,
Wanted to fly just like the seagulls...,
Pero eso es imposible..., ¿o no?...
But that's impossible..., or is it?...





Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.