Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Debes ser el Chacoli
Es muss der Chacoli sein
Debe
ser
el
chacolí
Es
muss
der
Chacoli
sein,
Que
se
enredo
en
tu
garganta
Der
sich
in
deiner
Kehle
verfing,
O
el
continuado
batir
Oder
das
ständige
Schlagen
De
la
mar
en
la
montaña.
Des
Meeres
am
Berg.
Desnuda
tu
bronca
voz
Nackt
zog
deine
raue
Stimme
Pasó
de
la
noche
al
alba
Von
der
Nacht
bis
zum
Morgengrauen,
Para
abrigarse
al
calor
Um
sich
an
der
Wärme
zu
wärmen
De
toda
tu
tierra
vasca.
Deiner
ganzen
baskischen
Heimat.
Se
te
subió
la
niñez
Deine
Kindheit
schwang
sich
auf
A
lomos
de
una
guitarra
Den
Rücken
einer
Gitarre
Y
le
enseñaste
a
beber
Und
du
lehrtest
sie
aufzunehmen
La
luz,
la
sal
y
la
magia
Das
Licht,
das
Salz
und
die
Magie
De
la
mar
brava
del
norte
Des
rauen
Nordmeeres,
Que
solo
acepta
la
barca
Das
nur
das
Boot
annimmt,
Amancebada
por
hombres
Von
Männern
gezähmt,
Que
no
le
temen
a
nada.
Die
keine
Furcht
kennen.
Debe
ser
el
chacolí
Es
muss
der
Chacoli
sein,
Que
se
enredó
en
tu
garganta
Der
sich
in
deiner
Kehle
verfing,
O
el
continuado
batir
Oder
das
ständige
Schlagen
De
la
mar
en
la
montaña.
Des
Meeres
am
Berg.
El
alba
desembarcó
Die
Morgendämmerung
legte
an
En
su
puerto,
la
mañana;
In
ihrem
Hafen,
dem
Morgen;
Doncella
se
hizo
canción
Zum
Mädchen
ward
es,
zum
Lied
geworden,
Al
estallar
tu
palabra.
Als
dein
Wort
erscholl.
Y
fue
subiendo
despacio
Und
es
stieg
langsam
empor,
Y
le
crecieron
las
alas
Und
ihm
wuchsen
Flügel,
Y
hechó
a
volar
el
espacio
Und
es
flog
hinaus
in
den
Raum,
Que
solo
duendes,
volaban.
Wo
sonst
nur
Kobolde
flogen.
Permíteme
que
te
sienta
Erlaube
mir,
dich
zu
spüren,
Hermano
en
toda
la
escala
Bruder,
in
jeder
Hinsicht,
En
estas
puertas
abiertas
Durch
diese
offenen
Türen,
De
par
en
par
en
mi
alma.
Weit
offen
in
meiner
Seele.
Seguro
que
el
chacolí
Sicherlich
hat
der
Chacoli
Se
te
enredo
en
la
garganta
Sich
in
deiner
Kehle
verfangen,
Y
el
continuado
batir
Und
das
ständige
Schlagen
De
la
mar
en
la
montaña.
Des
Meeres
am
Berg.
Debe
ser
el
chacolí
Es
muss
der
Chacoli
sein,
Que
se
enredo
en
tu
garganta
Der
sich
in
deiner
Kehle
verfing,
O
el
continuado
batir
Oder
das
ständige
Schlagen
De
la
mar
en
la
montaña.
Des
Meeres
am
Berg.
Desnuda
tu
bronca
voz
Nackt
zog
deine
raue
Stimme
Pasó
de
la
noche
al
alba
Von
der
Nacht
bis
zum
Morgengrauen,
Para
abrigarse
al
calor
Um
sich
an
der
Wärme
zu
wärmen
De
toda
tu
tierra
vasca.
Deiner
ganzen
baskischen
Heimat.
Se
te
subió
la
niñez
Deine
Kindheit
schwang
sich
auf
A
lomos
de
una
guitarra
Den
Rücken
einer
Gitarre
Y
le
enseñaste
a
beber
Und
du
lehrtest
sie
aufzunehmen
La
luz,
la
sal
y
la
magia
Das
Licht,
das
Salz
und
die
Magie
De
la
mar
brava
del
norte
Des
rauen
Nordmeeres,
Que
solo
acepta
la
barca
Das
nur
das
Boot
annimmt,
Amancebada
por
hombres
Von
Männern
gezähmt,
Que
no
le
temen
a
nada.
Die
keine
Furcht
kennen.
Debe
ser
el
chacolí
Es
muss
der
Chacoli
sein,
Que
se
enredo
en
tu
garganta
Der
sich
in
deiner
Kehle
verfing,
O
el
continuado
batir
Oder
das
ständige
Schlagen
De
la
mar
en
la
montaña.
Des
Meeres
am
Berg.
El
alba
desembarcó
Die
Morgendämmerung
legte
an
En
su
puerto,
la
mañana;
In
ihrem
Hafen,
dem
Morgen;
Doncella
se
hizo
canción
Zum
Mädchen
ward
es,
zum
Lied
geworden,
Al
estallar
tu
palabra
Als
dein
Wort
erscholl.
Y
fue
subiendo
despacio
Und
es
stieg
langsam
empor,
Y
le
crecieron
las
alas
Und
ihm
wuchsen
Flügel,
Y
hecho
a
volar
el
espacio
Und
es
flog
hinaus
in
den
Raum,
Que
solo
duendes,
volaban.
Wo
sonst
nur
Kobolde
flogen.
Permíteme
que
te
sienta
Erlaube
mir,
dich
zu
spüren,
Hermano
en
toda
la
escala
Bruder,
in
jeder
Hinsicht,
En
estas
puertas
abiertas
Durch
diese
offenen
Türen,
De
par
en
par
en
mi
alma.
Weit
offen
in
meiner
Seele.
Seguro
que
el
chacolí
Sicherlich
hat
der
Chacoli
Se
te
enredo
en
la
garganta
Sich
in
deiner
Kehle
verfangen,
Y
el
continuado
batir
Und
das
ständige
Schlagen
De
la
mar
en
la
montaña.
Des
Meeres
am
Berg.
Letra:
Alberto
Cortez
Text:
Alberto
Cortez
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.