Alberto Cortez - El viento es un delincuente - traduction des paroles en allemand




El viento es un delincuente
Der Wind ist ein Verbrecher
El viento es un delincuente
Der Wind ist ein Verbrecher
Que se escapó de su celda.
Der aus seiner Zelle entkam.
Lo digo porque de niño
Ich sage das, weil ich als Kind
Lo vi arrasar las cosechas,
Ihn die Ernten verwüsten sah,
Lo vi jugar con la vida
Ich sah ihn mit dem Leben spielen
Como una cosa cualquiera,
Wie mit irgendeiner Sache,
Reemplazar las ilusiones
Die Illusionen von Brot
De pan, por hambre y miseria,
Durch Hunger und Elend ersetzen,
Lo vi robando el aliento
Ich sah ihn den Atem rauben
De las gentes y las bestias,
Den Menschen und den Tieren,
Lo vi secando los pozos
Ich sah ihn die Brunnen austrocknen
Y amedanando la tierra.
Und die Erde einschüchtern.
El viento es un delincuente
Der Wind ist ein Verbrecher
Que se escapó de su celda.
Der aus seiner Zelle entkam.
No hablo del viento accidente
Ich spreche nicht vom zufälligen Wind
Que llega en traje de fiesta,
Der im Festgewand daherkommt,
Cuando en las tardes de estío
Wenn an Sommernachmittagen
Se desata la tormenta;
Der Sturm losbricht;
Ni tampoco hablo del otro,
Auch spreche ich nicht vom anderen,
Metáfora del poema,
Der Metapher des Gedichts,
Diseñador de la copla
Dem Gestalter des Liedes
Y apuntador del poeta.
Und Souffleur des Dichters.
Esos son vientos de paso,
Das sind vorüberziehende Winde,
Dejan su marca y se alejan.
Sie hinterlassen ihre Spur und ziehen weiter.
El viento es un delincuente
Der Wind ist ein Verbrecher
Que se escapó de su celda.
Der aus seiner Zelle entkam.
Hablo del viento constante
Ich spreche vom steten Wind
Que llega un día y se queda
Der eines Tages kommt und bleibt
Por mucho tiempo acechando
Lange Zeit lauernd
Siempre detrás de la puerta.
Immer hinter der Tür.
Que quiere hacer un desierto
Der eine Wüste machen will
De casas y sementeras,
Aus Häusern und Saatfeldern,
Para que dancen su danza
Damit die Sandwirbel
Los remolinos de arena
Ihren Tanz tanzen können
Y así correr a sus anchas
Und er so nach Belieben wehen kann
Sin que nada lo detenga.
Ohne dass ihn etwas aufhält.
Sabe que lo ando buscando
Er weiß, dass ich ihn suche
Para cobrarle una deuda.
Um eine Schuld bei ihm einzutreiben.
El me robó de la infancia
Er hat mir aus der Kindheit gestohlen
Las primeras primaveras
Die ersten Frühlinge
Y lo fue haciendo de a poco
Und er tat es nach und nach
Sin que yo me diera cuenta,
Ohne dass ich es bemerkte,
Sisándole sus colores
Indem er die Farben stahl
A mi cándida paleta
Von meiner unschuldigen Palette
Y ha de pagar lo que debe
Und er wird bezahlen müssen, was er schuldet
Por más ladino que sea
So gerissen er auch sein mag
Ese viento delincuente
Dieser verbrecherische Wind
Que se escapó de su celda.
Der aus seiner Zelle entkam.





Writer(s): A. Cortez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.