Alberto Cortez - Encuentros - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alberto Cortez - Encuentros




Encuentros
Встречи
Al primer encuentro me entregó los ojos
При первой встрече она отдала мне свои глаза,
Me sobrecogió rezumando ternura y cerrojo
Поразила меня, источая нежность и закрывая на замок.
Y bebí sus cejas, calé sus pupilas,
И я пил из её бровей, вглядывался в её зрачки,
Como quien espera, como quien aspira.
Как тот, кто ждет, как тот, кто жаждет.
Al primer encuentro, ya, me entregó sus manos
При первой встрече она отдала мне свои руки,
Y me desarmó combinando tibieza y amparo
И обезоружила меня, сочетая теплоту и защиту.
Me dejó sus huellas, presumió su tacto
Она оставила мне свои следы, щеголяла своим прикосновением,
Como quien alienta, como quien atrajo.
Как та, что ободряет, как та, что привлекла.
Tal vez no me quería
Возможно, она меня не любила,
Presumió celosa mi melancolía,
Ревниво демонстрировала мою меланхолию,
Me utilizaba para reponer sus ansias perdidas,
Использовала меня, чтобы восполнить свои утраченные желания,
Me engatusaba, me perseguía,
Обольщала меня, преследовала меня,
Me despertaba un poco de amor y partía.
Будила во мне немного любви и уходила.
Al segundo encuentro, ya, me entregó los labios
При второй встрече она отдала мне свои губы,
Y me conquistó destilando pasión y entusiasmo,
И покорила меня, источая страсть и энтузиазм.
Cabalgué su boca, remonté sus dientes,
Я скакал на её губах, взбирался на её зубы,
Como quien aborda, como quien pretende.
Как тот, кто атакует, как тот, кто претендует.
Al segundo encuentro, me entregó su cuerpo
При второй встрече она отдала мне свое тело,
Y se desató convertida en lujuria y deseo
И высвободилась, превратившись в похоть и желание.
La instalé en mis poros, devoré su acento
Я поселил её в своих порах, поглощал её акцент,
Como a quien acojo, como a quien acerco.
Как того, кого я принимаю, как того, кого я приближаю.
Pero no me quería,
Но она меня не любила,
Advirtió angustiada mi melancolía,
С тревогой заметила мою меланхолию,
Me utilizaba para reponer sus ansias perdidas,
Использовала меня, чтобы восполнить свои утраченные желания,
Me ilusionaba, me convencía,
Обманывала меня, убеждала меня,
Me demostraba un poco de amor y partía.
Показывала мне немного любви и уходила.
Al tercer encuentro le entregué mis sueños
При третьей встрече я отдал ей свои мечты,
Y se descubrió demostrándose
И она раскрылась, показав себя
Ajena y sin dueño,
Чужой и без хозяина.
Le noté pereza, desazón, desgana
Я заметил в ней лень, уныние, апатию,
Como quien temiera, como quien dudara.
Как та, что боится, как та, что сомневается.
Al tercer encuentro, ya, le entregué mi vida
При третьей встрече я отдал ей свою жизнь,
Y desapareció como un ave cansada o herida,
И она исчезла, как усталая или раненая птица.
Me dolió tan falsa, me dolió tan fría,
Мне было больно от её лжи, мне было больно от её холодности,
Como quien tramaba, como quien mentía.
Как от той, кто замышлял, как от той, кто лгал.
Es que no me quería,
Ведь она меня не любила,
Constató turbada mi melancolía
Смущенно констатировала мою меланхолию,
Me utilizaba para reponer sus ansias perdidas
Использовала меня, чтобы восполнить свои утраченные желания,
Me lastimaba, me deshacía,
Ранила меня, разрушала меня,
Me regalaba un poco de amor... y partía.
Дарила мне немного любви... и уходила.





Writer(s): Alberto Iglesias Fernandez-berridi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.