Alberto Cortez - Endecha del solitario - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - Endecha del solitario




Endecha del solitario
Elegy of the lonely one
En qué cabeza cabe, dónde cabe
Who would have thought, where would it be
Pensar que en mi crepúsculo te ame.
To think that in my twilight I would love you.
En qué cabeza cabe, en qué cabeza cabe
Who would have thought, who would have thought
Pensar que desde aquí, desde mi hastío
To think that from here, from my weariness
Pueda llegar a amarte sin testigos
I could come to love you without witnesses
Pueda ser yo quien lo que ha perdido
I could be the one to give what he has lost
Y merecer así lo inmerecido
And thus deserve the undeserved
Yo, vacío por dentro y sin más cielo
I am empty inside and with no other heaven
Que el espacio sin límites de un verso
Apart from the boundless space of a verse
Yo, que nunca sabré si es este vuelo
I, who will never know if this flight
El de un pájaro azul en el desierto
Is that of a blue bird in a desert
En qué cabeza cabe, dónde cabe
Who would have thought, where would it be
Pensar que yo, nostálgico, te ame.
To think that I, nostalgic, would love you.
En qué cabeza cabe, en qué cabeza cabe
Who would have thought, who would have thought
Suponerte conmigo alucinada
To imagine you with me, dazzled
Entre una decepción y una esperanza
Between a disappointment and a hope
Ayer he muerto, ayer y no hay mañana
Yesterday I died, yesterday and there is no tomorrow
Se ha llenado de invierno ya mi alma
My soul has been filled with winter
Si para no hay noche sin fantasmas
If there is no night without ghosts
Un eco en la penumbra y en un sueño
An echo in the shadows and in a dream
Tu risa en otra risa reclamada
Your laughter will be claimed by another's laughter
Tu voz en otra voz enamorada
Your voice by another's voice in love
En qué cabeza cabe, dónde cabe
Who would have thought, where would it be
Pensar que yo en un vertigo te ame.
To think that I, in a vertigo, would love you.
En qué cabeza cabe, en qué cabeza cabe
Who would have thought, who would have thought
En qué cabeza cabe, dónde cabe
Who would have thought, where would it be
Pensar que yo, sonámbulo, te ame.
To think that I, sleepwalking, would love you.
En qué cabeza cabe, en qué cabeza cabe
Who would have thought, who would have thought
Perdóname, muchacha, pero es tarde
Forgive me, girl, but it's too late
Y ya no tengo nada para darte
And I have nothing left to give you.
En qué cabeza cabe, en qué cabeza cabe
Who would have thought, who would have thought
En qué cabeza cabe, en qué cabeza cabe
Who would have thought, who would have thought
En qué cabeza cabe, en qué cabeza cabe
Who would have thought, who would have thought





Writer(s): Alberto Cortez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.