Alberto Cortez - Flores De Invierno - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - Flores De Invierno




Flores De Invierno
Winter Flowers
Los vieron irse corriendo
They watched them running
Como dos niños traviesos
Like two naughty children
Caminito de la playa
Down to the beach
Empujados por el viento
Pushed by the wind
Ella agitaba la falda
She was waving her skirt
Como una paloma en celo
Like a pigeon in heat
Y él se reía, olvidado
And he was laughing, oblivious
De fatigas y desvelos
To fatigue and sleeplessness
""¡Qué vergüenza!...¡qué vergüenza!""
""What a shame!... What a shame!""
Clamaron los fariseos
The Pharisees cried out
""¡Qué vergüenza!... ¡qué vergüenza!
""What a shame!... What a shame!
La buena gente del pueblo
The good people of the town
Hay que llamarlos al orden
They must be called to order
Para que guarden sosiego
So they will keep the peace
Encerrarlos si es preciso
Lock them up if necessary
Para que sirva de ejemplo""
So that it may serve as an example""
Pero ellos sólo escuchaban
But they only listened to
La voz de los sentimientos
The voice of their feelings
Y entre caricia y caricia
And between caress and caress
El amor hacia su juego
Love turned to play
El sostenía el timón
He held the rudder
De la barca de los sueños
Of the boat of dreams
Y ella tendida en la arena
And she, lying on the sand
Era doncella de nuevo
Was a maiden again
""¡Qué vergüenza!... ¡qué vergüenza!.
""What a shame!... What a shame!.
¡qué vergüenza, santo cielo!.
What a shame, good heavens!.
¡qué vergüenza!... ¡qué vergüenza!""
What a shame!... What a shame!""
Todos juntos repitieron
They all said together
""Hay que salvar como sea
""We must save, at all costs
La moral de nuestro tiempo
The morality of our time
Esos dos están llamando
Those two are knocking
A las puertas del infierno""
At the gates of hell""
Regresaron sin apuro
They returned without haste
De la mano y en silencio
Hand in hand and in silence
Veinte años en el alma
Twenty years in their souls
Y muchos más en el cuerpo
And many more in their bodies
Al llegar los sometieron
On arriving they subjected them
A la prueba del espejo
To the test of the mirror
Para que no se olvidaran
So they would not forget
Que tan solo eran dos viejos
That they were just two old people
""¡Qué vergüenza!... ¡qué vergüenza!.
""What a shame!... What a shame!.
¡Lo que han hecho los abuelos!.
What have the grandparents done!.
¡Qué vergüenza!... ¡qué vergüenza!.
What a shame!... What a shame!.
¡Qué descaro!... ¡No hay derecho!...""
What cheek!... There's no justice!...""
En corrillo comentaban
In a huddle they commented
Los eternos fariseos
The eternal Pharisees
Las comadres y beatas:
The gossipers and bigots:
La buena gente del pueblo
The good people of the town





Writer(s): Alberto Cortez, Carlos Funes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.