Alberto Cortez - La Ciudad Donde Uno Víve - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - La Ciudad Donde Uno Víve




La Ciudad Donde Uno Víve
The City Where One Lives
La ciudad donde uno vive
The city where one lives
Es algo más que una casa
Is more than just a home
Es compartir entre todos
It is sharing among everyone
Toda la vida que pasa
All life that passes
El oropel y la luna
The glitter and the moon
La desventura y la gracia
The misfortune and the grace
Las callejuelas oscuras
The dark streets
Y todo el sol de la plaza
And all the sun in the square
La prisa siempre deprisa
The rush is always fast
Deriva de alba con alba
Drifts from dawn to dawn
Consumiendo la camisa
Consuming the shirt
De la hormiga cotidiana
Of the common ant
Y el ""stress"" en el estrado
And the "stress" on the stage
Es el gran protagonista
Is the great protagonist
De este circo abarrotado
Of this crowded circus
De grandes equilibristas
Of great equilibrists
Digo Madrid, digo Paría y digo Londres
I say Madrid, I say Paris and I say London
Y digo México, Distrito Federal
And I say Mexico City, Federal District
La guillotina tiene siempre el mismo nombre
The guillotine always has the same name
Del ciudadano que no puede respirar
Of the citizen who cannot breathe
La ciudad es como un río
The city is like a river
De gente que se desplaza
Of people on the move
De un extremo al otro extremo
From one end to the other
Al nacer cada mañana
When each morning is born
Por arriba y por abajo
Above and below
Circula el gran hormiguero
The great anthill circulates
Cada cual con su trabajo
Each with his job
Cada cual con su sombrero
Each with his hat
Nadie se fija en el cielo
Nobody looks at the sky
Si amanece despejado
If it dawns clear
Todos saben por el suelo
Everyone knows by the ground
Si ha llovido o escampado
If it has rained or cleared
Hay de todo y para todos
There is everything for everyone
Pero todo tiene precio
But everything has a price
La cuestión es ver el modo
The question is to see how
De seguir en el trapecio
To stay on the trapeze
Sobre el asfalto no hay almácigo que brote
On the asphalt there is no seedling that sprouts
Aunque se riegue con la sangre accidental
Even if watered with accidental blood
De Sancho Panza, Rocinante o Don Quijote
Of Sancho Panza, Rocinante or Don Quixote
Cuando se cruza la avenida sin mirar
When crossing the avenue without looking
Digo Madrid, digo Paría y digo Londres
I say Madrid, I say Paris and I say London
Y digo México, Distrito Federal
And I say Mexico City, Federal District
La guillotina tiene siempre el mismo nombre
The guillotine always has the same name
Del ciudadano que no puede respirar
Of the citizen who cannot breathe
La ciudad donde uno vive
The city where one lives
Es algo más que una casa
Is more than just a home
Es compartir entre todos
It is sharing among everyone
Toda la vida que pasa
All life that passes
Es compartir entre todos
It is sharing among everyone
Toda la vida que pasa
All life that passes






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.