Alberto Cortez - Nanas de cebolla - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - Nanas de cebolla




Nanas de cebolla
Onion Lullabies
I
I
La cebolla es escarcha
The onion is frost,
Cerrada y pobre,
Closed and poor,
Escarcha de tus días
Frost of your days
Y de mis noches.
And my nights.
Hambre y cebolla;
Hunger and onion;
Hielo negro y escarcha
Black ice and frost
Grande y redonda.
Big and round.
II
II
En la cuna del hambre
In the cradle of hunger
Mi niño estaba;
My baby was;
Con sangre de cebolla
With onion blood
Se amamantaba,
He suckled,
Pero tu sangre,
But your blood,
Escarchada de azúcar,
Frosted with sugar,
Cebolla y hambre.
Onion and hunger.
III
III
Una mujer morena
A dark woman
Resuelta en luna,
Reflected in the moon,
Se derrama hilo a hilo
Drips thread by thread
Sobre la cuna.
On the cradle.
¡Ríete niño
Laugh, my child,
Que te traigo la luna
For I bring you the moon
Cuando es preciso!
When it is needed!
IV
IV
Alondra de mi casa,
Nightingale of my house,
Ríete mucho,
Laugh a lot,
Que es la risa
For it is the laughter
En tus ojos,
In your eyes,
La luz de mundo.
The light of the world.
Ríete tanto,
Laugh so much,
Que mi alma al oírte
That my soul when it hears you
Bata el espacio.
Beats the void.
V
V
Tu risa me hace libre,
Your laughter sets me free,
Me pone alas;
Gives me wings;
Soledades me quita,
It takes my solitude away,
Cárcel me arranca.
Frees me from prison.
Boca que vuela,
Mouth that flies,
Corazón que en tus ojos
Heart that in your eyes
Relampaguea.
Flickers.
VI
VI
Es tu risa la espada
Your laughter is the sword
Más victoriosa.
The most victorious.
Vencedor de las flores
Vanquisher of flowers
Y las alondras,
And larks,
Rival del sol,
Rival of the sun,
Porvenir de mis huesos
Futurity of my bones
Y de mi amor.
And of my love.
VII
VII
Es tu risa la espada
Your laughter is the sword
Más victoriosa.
The most victorious.
Vencedor de las flores
Vanquisher of flowers
Y las alondras,
And larks,
Rival del sol,
Rival of the sun,
Porvenir de mis huesos
Futurity of my bones
Y de mi amor.
And of my love.
VIII
VIII
Desperté de ser niño...
I awoke from being a child...
¡...nunca despiertes...!
...never awaken...!
Triste llevo la boca...
My mouth is sad...
¡...ríete siempre...!
...always laugh...!
Siempre en la cuna
Always in the cradle
Defendiendo la risa,
Defending laughter,
Pluma por pluma.
Feather by feather.
IX
IX
Ser de vuelo tan alto,
Being of such high flight,
Tan extendido,
Such vastness,
Que tu carne es el cielo
That your flesh is the sky
Recién nacido.
Newly born.
¡Si yo pudiera
If only I could
Remontarme al origen
Go back to the origin
De tu carrera!
Of your journey!
X
X
Al octavo mes ríes
At the eighth month you laugh
Con cinco azahares.
With five orange blossoms.
Con cinco diminutas
With five tiny
Ferocidades.
Ferocities.
Con cinco dientes,
With five teeth,
Como cinco jazmines
Like five jasmines
Adolescentes.
In their teens.
XI
XI
Frontera de los besos
Frontier of kisses
Serán mañana,
They will be tomorrow,
Cuando en la dentadura
When in your teeth
Sientas un arma.
You feel a weapon.
Sientas un fuego
You feel a fire
Correr dientes abajo
Running down your teeth
Buscando el centro.
Searching for a target.
XII
XII
Vuela niño en la doble
Fly, child, on the double
Luna del pecho:
Moon of the breast:
él, triste de cebolla,
It, sad with onion,
Tú, satisfecho.
You, satisfied.
No te derrumbes.
Do not let yourself down.
No sepas lo que pasa
Do not know what is happening
Ni lo que ocurre.
Or what is going on.





Writer(s): MIGUEL HERNANDEZ GILABERT, JOSE ALBERTO GARCIA GALLO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.