Alberto Cortez - Poema 15 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - Poema 15




Poema 15
Sonnet 15
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
I like you when you're quiet because you're like absent,
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
And you hear me from afar, and my voice doesn't touch you.
Parece que los ojos se te hubieran volado
It seems that your eyes had flown away,
Y parece que un beso te cerrara la boca.
And it seems that a kiss had closed your mouth.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
Like all things are full of my soul,
Emerges de las cosas, llenas del alma mía.
You emerge from things, full of my soul.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
Butterfly of a dream, you resemble my soul,
Y te pareces a la palabra melancolía.
And you resemble the word melancholy.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
I like you when you're quiet and you're like distant.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
And you're like complaining, butterfly in a whisper.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
And you hear me from afar, and my voice doesn't reach you:
Déjame que me calle con el silencio tuyo.
Let me be quiet with your silence.
Déjame que te hable también con tu silencio
Let me speak to you also with your silence,
Claro como una lámpara, simple como un anillo.
Clear as a lamp, simple as a ring.
Eres como la noche, callada y constelada.
You are like the night, silent and starry.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Your silence is of a star, so far and simple.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
I like you when you're quiet because you're like absent.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Distant and painful as if you had died.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
A word then, a smile is enough.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
And I'm happy, happy that it's not true.





Writer(s): Carlos Brito, Rosario Sansores


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.