Paroles et traduction Alberto Cortez - Pudiera Ser Que Pudiera
Pudiera Ser Que Pudiera
Пожалуй, возможно
Pudiera
ser
que
supiera
Пожалуй,
возможно,
я
знаю
Cómo
decirle
a
la
gente
Как
сказать
людям
Con
una
pocas
palabras
Всего
парой
слов
Lo
que
pasa
por
mi
mente.
О
том,
что
происходит
в
моей
голове.
Pudiera
ser
que
supiera
Пожалуй,
возможно,
я
знаю
Cómo
decirle
que
el
vino,
Как
сказать,
что
вино,
Es
bueno
para
beber,
Полезно
для
питья,
Y
no
para
hacer
camino.
А
не
для
того,
чтобы
прокладывать
путь.
Pudiera
ser
que
pudiera
Пожалуй,
возможно,
я
знаю
Cómo
saber
que
una
estrella
Как
понять,
что
звезда
Sólo
se
alcanza
volando
Достижима
только
полетом
Y
no
con
una
escalera.
А
не
лестницей.
Pudiera
ser
que
pudiera
Пожалуй,
возможно,
я
знаю,
Si
yo
tuviera
talento
Если
бы
у
меня
был
талант
Y
el
lirismo
necesario
И
необходимый
лиризм
Para
decir
lo
que
siento.
Чтобы
сказать
то,
что
я
чувствую.
Pudiera
ser
que
pudiera
Пожалуй,
возможно,
я
знаю
Ser
demagogo
de
oficio
Как
стать
искусным
демагогом
Y
reclamar
por
el
pueblo
И
претендовать
на
служение
народу
En
mi
propio
beneficio.
Ради
собственной
выгоды.
Pudiera
ser
que
pudiera
Пожалуй,
возможно,
я
знаю
Trocar
el
aire
por
humo,
Как
заменить
воздух
дымом,
Para
que
cobre
su
renta
Чтобы
общество
потребления
La
sociedad
de
consumo.
Могло
взимать
свою
ренту.
Pudiera
ser
que
pudiera
Пожалуй,
возможно,
я
знаю,
Ser
juez
y
usar
la
justicia
Как
стать
судьей
и
использовать
закон,
Para
imponer
mis
ideas
Чтобы
навязать
свои
идеи
Sin
que
nadie
se
resista.
Без
чьего-либо
сопротивления.
Pudiera
ser
que
pudiera,
Пожалуй,
возможно,
я
знаю,
Sería
cuestión
de
intentarlo,
Было
бы
дело
за
малым
– попробовать,
Pero
me
duele
en
el
alma
Но
моя
душа
болит,
Cuando
me
pongo
a
pensarlo.
Когда
я
думаю
об
этом.
Pudiera
ser
que
supiera
Пожалуй,
возможно,
я
знаю,
Cómo
templar
la
guitarra
Как
настроить
гитару
Para
que
valgan
la
pena
Чтобы
мои
песни
цикады
Mis
cantares
de
cigarra.
Стоили
того,
чтобы
их
спеть.
Pudiera
ser
que
supiera
Пожалуй,
возможно,
я
знаю,
Cómo
mezclar
la
baraja,
Как
перемешать
карты,
Para
que
nadie
de
todos
Чтобы
никто
Pueda
jugar
con
ventaja.
Не
мог
играть
с
преимуществом.
Pudiera
ser
que
pudiera
Пожалуй,
возможно,
я
знаю,
Reconocerme
a
mi
mismo
Как
распознать
самого
себя
Sin
recurrir
a
un
espejo
Не
прибегая
к
зеркалу
Ni
caer
en
fanatismos.
И
не
впадая
в
фанатизм.
Pudiera
ser
que
pudiera,
Пожалуй,
возможно,
я
знаю,
Si
yo
tuviera
talento
Если
бы
у
меня
был
талант
Y
también
lo
que
hace
falta
И
то,
что
необходимо,
Para
decir
lo
que
siento.
Чтобы
сказать
то,
что
я
чувствую.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo, Jose Dicenta Sanchez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.