Paroles et traduction Alberto Cortez - Que Suerte He Tenido De Nacer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Suerte He Tenido De Nacer
Как мне повезло, что я родился
Qué
suerte
he
tenido
de
nacer
Как
мне
повезло,
что
я
родился,
Sí,
qué
suerte
he
tenido
de
nacer
Да,
как
мне
повезло,
что
я
родился,
Para
estrechar
la
mano
de
un
amigo
Чтобы
сжать
руку
друга,
Y
poder
asistir
como
testigo
И
быть
свидетелем
Al
milagro
de
cada
amanecer
Чуда
каждого
рассвета.
Qué
suerte
he
tenido
de
nacer
Как
мне
повезло,
что
я
родился,
Para
tener
la
opción
de
la
balanza
Чтобы
иметь
выбор,
Sopesar
la
derrota
y
la
esperanza
Взвешивать
поражение
и
надежду,
Con
la
gloria
y
el
miedo
de
caer
Со
славой
и
страхом
падения.
Qué
suerte
he
tenido
de
nacer
Как
мне
повезло,
что
я
родился,
Para
entender
que
el
honesto
y
el
perverso
Чтобы
понять,
что
честный
и
порочный
Son
dueños
por
igual
del
universo
В
равной
степени
владеют
вселенной,
Aunque
tengan
distinto
parecer
Хотя
у
них
разные
взгляды.
Qué
suerte
he
tenido
de
nacer
Как
мне
повезло,
что
я
родился,
Para
callar
cuando
habla
el
que
más
sabe
Чтобы
молчать,
когда
говорит
тот,
кто
знает
больше,
Aprender
a
escuchar,
ésa
es
la
clave
Научиться
слушать
— вот
в
чем
ключ,
Si
se
tiene
intenciones
de
saber
Если
есть
желание
знать.
Qué
suerte
he
tenido
de
nacer
Как
мне
повезло,
что
я
родился,
Y
lo
digo
sin
falsos
triunfalismos
И
я
говорю
это
без
ложного
триумфа,
La
victoria
total,
la
de
mi
mismo
Полная
победа,
победа
над
самим
собой,
Se
concreta
en
el
ser
y
en
el
no
ser
Осуществляется
в
бытии
и
небытии.
Qué
suerte
he
tenido
de
nacer
Как
мне
повезло,
что
я
родился,
Para
cantarle
a
la
gente
y
a
la
rosa
Чтобы
петь
людям
и
розам,
Y
al
perro
y
al
amor
y
a
cualquier
cosa
И
собаке,
и
любви,
и
всему,
Que
pueda
el
sentimiento
recoger
Что
могут
вместить
чувства.
Qué
suerte
he
tenido
de
nacer
Как
мне
повезло,
что
я
родился,
Para
tener
acceso
a
la
fortuna
Чтобы
иметь
доступ
к
счастью
De
ser
río
en
lugar
de
ser
laguna
Быть
рекой,
а
не
озером,
De
ser
lluvia
en
lugar
de
ver
llover
Быть
дождем,
а
не
видеть
дождь.
Qué
suerte
he
tenido
de
nacer
Как
мне
повезло,
что
я
родился,
Para
comer
a
conciencia
la
manzana
Чтобы
съесть
яблоко
с
чистой
совестью,
Sin
el
miedo
ancestral
a
la
sotana
Без
первобытного
страха
перед
сутаной
O
a
la
venganza
final
de
Lucifer
Или
окончательной
мести
Люцифера.
Sí,
qué
suerte
he
tenido
de
nacer
Да,
как
мне
повезло,
что
я
родился,
Pero
sé,
bien
que
sé...
Но
я
знаю,
я
точно
знаю...
Que
algún
día
también
me
moriré
Что
однажды
я
тоже
умру.
Y
si
ahora
vivo
contento
con
mi
suerte
И
если
сейчас
я
доволен
своей
судьбой,
Sabe
Dios,
qué
pensaré
cuando
mi
muerte
Бог
знает,
что
я
подумаю,
когда
умру,
Cuál
será
en
la
agonía
mi
balance,
no
lo
sé
Каким
будет
мой
итог
в
агонии,
я
не
знаю,
Nunca
estuve
en
ese
trance
Никогда
не
был
в
таком
состоянии.
Pero
sé,
bien
que
sé...
Но
я
знаю,
я
точно
знаю...
Que
en
el
viaje
final
escucharé
Что
в
последнем
путешествии
я
услышу
El
ambiguo
tañir
de
las
campanas
Двусмысленный
звон
колоколов,
Saludando
mi
adiós,
y
otra
mañana
Провожающих
мое
прощание,
и
другим
утром
Y
otra
voz,
como
yo,
con
otro
acento
И
другой
голос,
как
и
я,
с
другим
акцентом
Cantará
a
los
cuatro
vientos
Споет
на
все
четыре
стороны
Qué
suerte...
Как
повезло...
Qué
suerte
he
tenido
de
nacer
Как
повезло,
что
я
родился.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Cortez, Cesar Gentili
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.