Paroles et traduction Alberto Cortez - Retrato
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi
infancia
son
recuerdos
de
un
patio
de
Sevilla
My
childhood
is
made
up
of
memories
from
a
Sevillian
patio
Y
un
huerto
claro
donde
madura
el
limonero
And
a
sunny
orchard
where
the
lemon
trees
ripen
Mi
juventud,
veinte
años
en
tierras
de
Castilla
My
youth,
twenty
years
in
Castilian
lands
Mi
historia,
algunos
casos
que
recordar
no
quiero
My
story,
a
few
cases
I
do
not
wish
to
remember
Ni
un
seductor
Mañara
ni
un
Bradomin
he
sido
I
have
been
neither
a
seducing
Mañara
nor
a
Bradomin
- Ya
conocéis
mi
torpe
aliño
indumentario
- You
already
know
my
clumsy
and
artless
attire
Mas
recibí
la
flecha
que
me
asignó
Cupido
But
I
was
hit
by
the
arrow
that
Cupid
destined
for
me
Y
amé
cuanto
ellas
pueden
tener
de
hospitalario
And
I
loved
as
much
as
they
can
have
of
hospitality
Hay
en
mis
venas
gotas
de
sangre
jacobina
There
are
drops
of
Jacobin
blood
in
my
veins
Pero
mi
verso
brota
de
manantial
sereno
But
my
verse
flows
from
a
serene
spring
Y
más
que
un
hombre
al
uso
que
sabe
su
doctrina
And
more
than
a
common
man
who
knows
his
doctrine
Soy
en
el
buen
sentido
de
la
palabra,
bueno
I
am,
in
the
good
sense
of
the
word,
good
Desdeño
las
romanzas
de
los
tenores
huecos
I
disdain
the
ballads
of
hollow
tenors
Y
el
coro
de
los
grillos
que
cantan
a
la
luna
And
the
chorus
of
crickets
that
sing
to
the
moon
A
distinguir
me
paro
las
voces
de
los
ecos
I
stop
to
distinguish
the
voices
from
the
echoes
Y
escucho
solamente,
entre
las
voces,
una
And
I
listen
only
to
one
of
the
voices
Converso
con
el
hombre
que
siempre
va
conmigo
I
talk
with
the
man
that
always
goes
with
me
- Quién
habla
solo,
espera
hablar
a
Dios
un
Día
- Whoever
talks
to
himself,
hopes
to
speak
to
God
one
day
Mi
soliloquio
es
plática
con
este
buen
amigo
My
soliloquy
is
a
chat
with
this
good
friend
Que
me
enseñó
el
secreto
de
la
filantropía
Who
showed
me
the
secret
of
philanthropy
Y
al
cabo,
nada
os
debo;
debéisme
cuanto
he
escrito
And
after
all,
I
owe
you
nothing;
I
owe
you
all
that
I
have
written
A
mi
trabajo
acudo,
con
mi
dinero
pago
I
go
to
my
work,
I
pay
with
my
own
money
El
traje
que
me
cubre
y
la
mansión
que
habito
For
the
suit
that
covers
me
and
the
mansion
I
inhabit
El
pan
que
me
alimenta
y
el
lecho
donde
yago
The
bread
that
nourishes
me
and
the
bed
where
I
rest
Y
cuando
llegue
el
día
del
último
viaje
And
when
the
day
of
my
last
voyage
comes
Y
esté
al
partir
la
nave
que
nunca
ha
de
tornar
And
the
ship
that
will
never
return
is
ready
to
sail
Me
encontraréis
a
bordo,
ligero
de
equipaje
You
will
find
me
onboard,
with
little
luggage
Casi
desnudo,
como
los
hijos
de
la
mar.
Almost
naked,
like
the
children
of
the
sea.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo, Antonio Machado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.