Alberto Cortez - Retrato - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - Retrato




Retrato
Portrait
Mi infancia son recuerdos de un patio de Sevilla
My childhood is made up of memories from a Sevillian patio
Y un huerto claro donde madura el limonero
And a sunny orchard where the lemon trees ripen
Mi juventud, veinte años en tierras de Castilla
My youth, twenty years in Castilian lands
Mi historia, algunos casos que recordar no quiero
My story, a few cases I do not wish to remember
Ni un seductor Mañara ni un Bradomin he sido
I have been neither a seducing Mañara nor a Bradomin
- Ya conocéis mi torpe aliño indumentario
- You already know my clumsy and artless attire
Mas recibí la flecha que me asignó Cupido
But I was hit by the arrow that Cupid destined for me
Y amé cuanto ellas pueden tener de hospitalario
And I loved as much as they can have of hospitality
Hay en mis venas gotas de sangre jacobina
There are drops of Jacobin blood in my veins
Pero mi verso brota de manantial sereno
But my verse flows from a serene spring
Y más que un hombre al uso que sabe su doctrina
And more than a common man who knows his doctrine
Soy en el buen sentido de la palabra, bueno
I am, in the good sense of the word, good
Desdeño las romanzas de los tenores huecos
I disdain the ballads of hollow tenors
Y el coro de los grillos que cantan a la luna
And the chorus of crickets that sing to the moon
A distinguir me paro las voces de los ecos
I stop to distinguish the voices from the echoes
Y escucho solamente, entre las voces, una
And I listen only to one of the voices
Converso con el hombre que siempre va conmigo
I talk with the man that always goes with me
- Quién habla solo, espera hablar a Dios un Día
- Whoever talks to himself, hopes to speak to God one day
Mi soliloquio es plática con este buen amigo
My soliloquy is a chat with this good friend
Que me enseñó el secreto de la filantropía
Who showed me the secret of philanthropy
Y al cabo, nada os debo; debéisme cuanto he escrito
And after all, I owe you nothing; I owe you all that I have written
A mi trabajo acudo, con mi dinero pago
I go to my work, I pay with my own money
El traje que me cubre y la mansión que habito
For the suit that covers me and the mansion I inhabit
El pan que me alimenta y el lecho donde yago
The bread that nourishes me and the bed where I rest
Y cuando llegue el día del último viaje
And when the day of my last voyage comes
Y esté al partir la nave que nunca ha de tornar
And the ship that will never return is ready to sail
Me encontraréis a bordo, ligero de equipaje
You will find me onboard, with little luggage
Casi desnudo, como los hijos de la mar.
Almost naked, like the children of the sea.





Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo, Antonio Machado


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.