Alberto Cortez - Ronda en las viejas ciudades - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - Ronda en las viejas ciudades




Ronda en las viejas ciudades
Ronda en las viejas ciudades
Siempre hay un rey sobre un caballo
There's always a king on a horse
En las viejas ciudades
In old towns
Los custodian las fuentes y los niños
Guarded by fountains and children
Y un insólito pájaro
And an unusual bird
Cuando los veo pienso que la muerte
When I see them, I think that death
Mira de las estatuas
Looks from the statues
Armada hasta los dientes
Armed to the teeth
Con sus ojos de bronce clausurados
Its bronze eyes closed
Si pregunto por ellos me responden
If I ask about them, they tell me
Galopes y batallas
Gallops and battles
Nunca el caballo libre en las praderas
Never of the horse running free in the meadows
Ni al señor en su casa
Or the lord in his house
Todos cuentan la historia por las guerras
Everyone tells the story of the wars
En las viejas ciudades
In old towns
Y por más que pregunto nadie sabe
And no matter how much I ask, no one knows
Describir la morada
How to describe the dwelling
Donde amasaba pan el panadero
Where the baker kneaded bread
Y su mujer hilaba
And his wife span
La historia que nos cuentan
The story they tell us
Es historia de una que otra batalla
Is the history of one or another battle
Pero jamás nos dicen que entre tanto
But they never tell us that in the meantime
El labrador sembraba
The farmer was sowing
Y que segando el trigo de la vida
And that while reaping the wheat of life
Los jovenes se amaban
The young loved each other
Mirándose a los ojos
Looking into each other's eyes
Como miro la paz en tu mirada
As I see peace in your gaze
Mientras paseamos por la antigua plaza
As we walk through the old square
Con unrey a caballo
With a king on horseback
Donde juegan los niños
Where children play
Y las fuentes son catedrales de agua
And the fountains are water cathedrals
Todos cuentan la historia por las guerras
Everyone tells the story of the wars
En las viejas ciudades
In old towns
Y por más que pregunto nadie sabe
And no matter how much I ask, no one knows
Describir la morada
How to describe the dwelling
Donde amasaba pan el panadero
Where the baker kneaded bread
Y su mujer hilaba
And his wife span
Poe eso cuando voy en tus pupilas
That's why when I look into your pupils
Como mirando el agua
Like looking at water
que la paz, amor
I know that peace, my love
Es ese pájaro insólito
Is that unusual bird
Que, a veces, se posa en las estatuas
That sometimes lands on statues





Writer(s): Alberto Cortez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.