Alberto Cortez - Sus Ojos Se Cerraron - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alberto Cortez - Sus Ojos Se Cerraron




Sus Ojos Se Cerraron
Её глаза закрылись...
Sus ojos se cerraron...
Твои глаза закрылись...
Y el mundo sigue andando,
А мир продолжает свой путь,
Su boca que era mía
Твой рот, который был моим,
Ya no me besa más,
Больше меня не целует,
Se apagaron los ecos
Умолкли отголоски
De su reír sonoro
Твоего звонкого смеха,
Y es cruel este silencio
И жестоко это молчание
Que me hace tanto mal.
Доставляет мне столько боли.
Fue mía la piadosa
Твоя благочестивая
Dulzura de sus manos
Сладость рук была моей,
Que dieron a mis penas
Они дарили моим страданиям
Caricias de bondad,
Ласки доброты,
Y ahora que la evoco
А теперь, когда я вспоминаю тебя,
Hundido en mi quebranto,
Погруженный в своё горе,
Las lágrimas pensadas
Обдуманные слёзы
Se niegan a brotar,
Отказываются катиться,
Y no tengo el consuelo
И нет у меня утешения
De poder llorar.
В способности плакать.
¡Porqué sus alas tan cruel quemó la vida!
Почему жизнь так жестоко сожгла твои крылья!
¡porqué esta mueca siniestra de la suerte!
Почему эта зловещая ухмылка судьбы!
Quise abrigarla y más pudo la muerte,
Я хотел приютить тебя, но смерть оказалась сильнее,
¡Cómo me duele y se ahonda mi herida!
Как же болит моя рана и как глубока!
Yo que ahora vendrán caras extrañas
Я знаю, что сейчас появятся незнакомые лица
Con su limosna de alivio a mi tormento.
Со своей милостью-утешением для моих мук.
Todo es mentira, mentira es el lamento.
Всё это ложь, ложь эти стенания.
¡Hoy está solo mi corazón!
Сегодня моё сердце одиноко!
Como perros de presa
Словно свора собак
Las penas traicioneras
Предательские печали,
Celando mi cariño
Ревнуя к моей любви,
Galopaban detrás,
Гнались следом,
Y escondida en las aguas
И скрытая в глубине
De su mirada buena
Твоего доброго взгляда
La suerte agazapada
Удача, притаившись,
Marcaba su compás.
Отсчитывала свой такт.
En vano yo alentaba
Напрасно я питал, лихорадочно
Febril una esperanza.
Надежду.
Clavó en i carne viva
Вонзила в мою живую плоть
Sus garras el dolor;
Свои когти боль;





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.