Alberto Cortez - Yo Voy Soñando Caminos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cortez - Yo Voy Soñando Caminos




Yo Voy Soñando Caminos
I Go Dreaming Paths
Yo voy soñando caminos de la tarde
I go dreaming paths of the evening
Las colinas doradas, los verdes pinos
The golden hills, the green pines
Y las encinas...
And the oaks...
¿Adónde el camino irá?
Where will the path go?
¿Adónde el camino irá?
Where will the path go?
Yo voy cantando, viajero
I go singing, traveler
A lo largo del sendero...
Along the path...
La tarde cayendo está...
The evening is falling...
La tarde cayendo está...
The evening is falling...
En el corazón tenía
In my heart I had
La espina de una pasión.
The thorn of a passion.
Logré arrancármela un día,
I managed to tear it out one day,
Ya no siento el corazón
I no longer feel my heart
Y todo el campo, un momento,
And the whole field, for a moment,
Se queda mudo y sombrío, meditando.
Remains silent and somber, meditating.
Suena el viento
The wind sounds
En los álamos del río.
In the poplars of the river.
La tarde más se oscurece
The evening grows darker
Y el camino que serpea
And the winding path
Y débilmente blanquea,
And faintly white,
Se enturbia y desaparece.
Becomes cloudy and disappears.
Mi cantar vuelve a plañir...
My song returns to mourn...
"Aguda espina dorada,
"Sharp golden thorn,
¡ Quién te pudiera sentir
Who can feel you
En el corazón clavada!".
Stuck in the heart!”.
Yo voy soñando caminos de la tarde
I go dreaming paths of the evening
Las colinas doradas, los verdes pinos
The golden hills, the green pines
Y las encinas...
And the oaks...
¿Adónde el camino irá?
Where will the path go?
¿Adónde el camino irá?
Where will the path go?
Yo voy cantando, viajero
I go singing, traveler
A lo largo del sendero...
Along the path...
La tarde cayendo está...
The evening is falling...
La tarde cayendo está...
The evening is falling...





Writer(s): Garcia Gallo Jose Alberto, Machado Ruiz Antonio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.