Alberto Cota - El Corrido del Guty - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Cota - El Corrido del Guty




El Corrido del Guty
The Ballad of Guty
Un 16 de noviembre presente lo tengo yo
November 16th, I remember it well
Salieron desde San Pedro con rumbo hacia la estación
They left from San Pedro, headed for the station
Un venado era la presa por eso se separó
A deer was their target, that's why they split up
Pasaron por Los Altares y del paraje salió
They passed by Los Altares, and from the clearing he emerged
Estando ya en el monte el Johans le pregunto
As they were in the woods, Johans asked him,
Por donde nos regresamos, muy seguro el contesto
Which way do we go back? Confidently, he replied,
Eran las 3 de la tarde cuando el Guty no llego
It was 3 in the afternoon when Guty didn't arrive
Decían sus compañeros este ya se nos perdió
His companions said, "He's lost."
Se regresaron al monte y al aire se disparó
They went back into the woods and fired into the air
El Guty ya estaba lejos cuando al arrolló cayó
Guty was already far away when he fell into the ravine
La noche estaba nublada y el cielo relampagueó
The night was cloudy and the sky flashed
Domingo por la mañana la búsqueda comenzó
Sunday morning, the search began
Más vale el diablo por viejo el Guty se la rifo
The devil is wise because he's old, and Guty knew his way around
Cuatro días y con tres noches en el monte camino
Four days and three nights he walked in the mountain wilderness
No respondia a las señales tampoco nadie lo vio
He didn't respond to signals, and no one saw him
Dos cuatro tres era su arma cuando al cielo disparó
Two-four-three was his weapon when he fired into the sky
La avioneta dando vueltas en el cenizo lo halló
The plane circled overhead and spotted him in the ash
Los cazadores gritaron este viejo si es cabrán
The hunters shouted, "This old man is a badass!"
Ya con esta me despido no sin antes mencionar
Now I bid you farewell, but not before I say
Algo que es muy importante no me lo tomen a mal
Something that's very important, so don't take it the wrong way
La cacería señores no a cualquiera se le da
Hunting, my friends, is not for just anyone





Writer(s): Francisco Javier González Talamantes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.