Paroles et traduction Alberto Cota - El Corrido del Guty
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Corrido del Guty
The Ballad of Guty
Un
16
de
noviembre
presente
lo
tengo
yo
November
16th,
I
remember
it
well
Salieron
desde
San
Pedro
con
rumbo
hacia
la
estación
They
left
from
San
Pedro,
headed
for
the
station
Un
venado
era
la
presa
por
eso
se
separó
A
deer
was
their
target,
that's
why
they
split
up
Pasaron
por
Los
Altares
y
del
paraje
salió
They
passed
by
Los
Altares,
and
from
the
clearing
he
emerged
Estando
ya
en
el
monte
el
Johans
le
pregunto
As
they
were
in
the
woods,
Johans
asked
him,
Por
donde
nos
regresamos,
muy
seguro
el
contesto
Which
way
do
we
go
back?
Confidently,
he
replied,
Eran
las
3 de
la
tarde
cuando
el
Guty
no
llego
It
was
3 in
the
afternoon
when
Guty
didn't
arrive
Decían
sus
compañeros
este
ya
se
nos
perdió
His
companions
said,
"He's
lost."
Se
regresaron
al
monte
y
al
aire
se
disparó
They
went
back
into
the
woods
and
fired
into
the
air
El
Guty
ya
estaba
lejos
cuando
al
arrolló
cayó
Guty
was
already
far
away
when
he
fell
into
the
ravine
La
noche
estaba
nublada
y
el
cielo
relampagueó
The
night
was
cloudy
and
the
sky
flashed
Domingo
por
la
mañana
la
búsqueda
comenzó
Sunday
morning,
the
search
began
Más
vale
el
diablo
por
viejo
el
Guty
se
la
rifo
The
devil
is
wise
because
he's
old,
and
Guty
knew
his
way
around
Cuatro
días
y
con
tres
noches
en
el
monte
camino
Four
days
and
three
nights
he
walked
in
the
mountain
wilderness
No
respondia
a
las
señales
tampoco
nadie
lo
vio
He
didn't
respond
to
signals,
and
no
one
saw
him
Dos
cuatro
tres
era
su
arma
cuando
al
cielo
disparó
Two-four-three
was
his
weapon
when
he
fired
into
the
sky
La
avioneta
dando
vueltas
en
el
cenizo
lo
halló
The
plane
circled
overhead
and
spotted
him
in
the
ash
Los
cazadores
gritaron
este
viejo
si
es
cabrán
The
hunters
shouted,
"This
old
man
is
a
badass!"
Ya
con
esta
me
despido
no
sin
antes
mencionar
Now
I
bid
you
farewell,
but
not
before
I
say
Algo
que
es
muy
importante
no
me
lo
tomen
a
mal
Something
that's
very
important,
so
don't
take
it
the
wrong
way
La
cacería
señores
no
a
cualquiera
se
le
da
Hunting,
my
friends,
is
not
for
just
anyone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Javier González Talamantes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.