Alberto Cota - El Corrido del Guty - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alberto Cota - El Corrido del Guty




El Corrido del Guty
Баллада о Гути
Un 16 de noviembre presente lo tengo yo
16 ноября, я запомнил этот день
Salieron desde San Pedro con rumbo hacia la estación
Они выехали из Сан-Педро к станции
Un venado era la presa por eso se separó
Олень был их добычей, поэтому он отделился
Pasaron por Los Altares y del paraje salió
Они проехали через Лос-Алтарес, и дичь выскочила из зарослей
Estando ya en el monte el Johans le pregunto
Находясь уже в лесу, Джоханс спросил его:
Por donde nos regresamos, muy seguro el contesto
"Куда мы возвращаемся?", и тот уверенно ответил
Eran las 3 de la tarde cuando el Guty no llego
Было 3 часа дня, когда Гути так и не дождался
Decían sus compañeros este ya se nos perdió
Его товарищи сказали: "Он, наверное, потерялся"
Se regresaron al monte y al aire se disparó
Они вернулись в лес и выстрелили в воздух
El Guty ya estaba lejos cuando al arrolló cayó
Гути был уже далеко, когда его сбил автомобиль
La noche estaba nublada y el cielo relampagueó
Ночь была пасмурной, и небо сверкало
Domingo por la mañana la búsqueda comenzó
В воскресенье утром начались поиски
Más vale el diablo por viejo el Guty se la rifo
Лучше дьявол из-за возраста, Гути сделал это
Cuatro días y con tres noches en el monte camino
Четыре дня и три ночи в лесу
No respondia a las señales tampoco nadie lo vio
Он не отвечал на сигналы, и никто его не видел
Dos cuatro tres era su arma cuando al cielo disparó
Два-четыре-три было его оружие, когда он выстрелил в небо
La avioneta dando vueltas en el cenizo lo halló
Самолет, пролетая кругами, обнаружил его в Сенизо
Los cazadores gritaron este viejo si es cabrán
Охотники закричали: "Этот старик - настоящий козел"
Ya con esta me despido no sin antes mencionar
Здесь я прощаюсь с вами, но прежде чем уйти, хочу сказать,
Algo que es muy importante no me lo tomen a mal
Что очень важно не воспринимать мои слова всерьез
La cacería señores no a cualquiera se le da
Охота, милая моя, не для каждого





Writer(s): Francisco Javier González Talamantes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.