Paroles et traduction Alberto Cota - El Corrido del Guty
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Corrido del Guty
Корридо о Гути
Un
16
de
noviembre
presente
lo
tengo
yo
Шестнадцатого
ноября,
я
помню
этот
день,
Salieron
desde
San
Pedro
con
rumbo
hacia
la
estación
Из
Сан-Педро
выдвинулись
они
к
станции
своей.
Un
venado
era
la
presa
por
eso
se
separó
Оленя
подстрелить
хотели,
и
отделился
он
скорей.
Pasaron
por
Los
Altares
y
del
paraje
salió
Миновали
Лос-Альтарес,
из
чащи
вышел
он,
Estando
ya
en
el
monte
el
Johans
le
pregunto
И
в
горах
спросил
Йоханс:
"Куда
вернемся
мы
потом?"
Por
donde
nos
regresamos,
muy
seguro
el
contesto
Гути
уверенно
ответил,
указав
дорогу
в
дом.
Eran
las
3 de
la
tarde
cuando
el
Guty
no
llego
Было
три
часа
пополудни,
Гути
всё
ещё
не
шёл,
Decían
sus
compañeros
este
ya
se
nos
perdió
Сказали
все
его
друзья:
"Похоже,
он
с
пути
сошёл".
Se
regresaron
al
monte
y
al
aire
se
disparó
Вернулись
в
горы,
и
в
воздух
выстрел
тут
же
прозвучал.
El
Guty
ya
estaba
lejos
cuando
al
arrolló
cayó
Гути
был
уже
далеко,
когда
в
овраг
он
вдруг
упал,
La
noche
estaba
nublada
y
el
cielo
relampagueó
Ночь
была
облачной,
и
небо
молнией
сверкало,
Domingo
por
la
mañana
la
búsqueda
comenzó
А
в
воскресенье
утром
поиск
все
начали,
не
отдыхали.
Más
vale
el
diablo
por
viejo
el
Guty
se
la
rifo
Старый
волк
— хитёр,
Гути
рисковал
собой,
Cuatro
días
y
con
tres
noches
en
el
monte
camino
Четыре
дня
и
три
долгих
ночи
он
бродил
в
глуши
лесной,
No
respondia
a
las
señales
tampoco
nadie
lo
vio
Не
отвечал
на
крики,
никто
его
не
видел,
Боже
мой.
Dos
cuatro
tres
era
su
arma
cuando
al
cielo
disparó
Два-четыре-три
— винтовка,
в
небо
выстрелил
он
вдруг,
La
avioneta
dando
vueltas
en
el
cenizo
lo
halló
Самолёт,
кружа
над
пепелищем,
нашёл
его,
мой
друг.
Los
cazadores
gritaron
este
viejo
si
es
cabrán
Охотники
кричали:
"Этот
старик
— крутой
мужик!"
Ya
con
esta
me
despido
no
sin
antes
mencionar
На
этом
я
прощаюсь,
но
прежде
хочу
сказать,
Algo
que
es
muy
importante
no
me
lo
tomen
a
mal
О
важном,
не
поймите
меня
превратно,
как-нибудь
не
так,
La
cacería
señores
no
a
cualquiera
se
le
da
Охота,
милая,
— это
не
для
всех,
умей
понять.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Javier González Talamantes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.