Alberto Marino - Cambalache - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Marino - Cambalache




Cambalache
Flea Market
Que el mundo fue y será una porquería, ya lo
That the world was and will be one big piece of crap, I already know
En el quinientos seis y en el dos mil también
In fifteen-oh-six and in two thousand, too
Que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafa'os
That there have always been crooks, Machiavellis and swindlers
Contentos y amarga'os, valores y dublé
Happy and bitter, values and doubles
Pero que el siglo veinte es un despliegue de maldá' insolente
But that the twentieth century is a display of insolent wickedness
Ya no hay quien lo niegue
No one can deny it anymore
Vivimos revolcao's en un merengue y en un mismo lodo
We're wallowing in a meringue and in the same mud
Todos manosea'os
All of us being pawed
Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor
Today it turns out that it's the same to be honest as a traitor
Ignorante, sabio o chorro, generoso o estafador
Ignorant, wise or crooked, generous or scammer
Todo es igual, nada es mejor
Everything is the same, nothing is better
Lo mismo un burro que un gran profesor
A donkey is the same as a great teacher
No hay aplaza'os ni escalafón
There are no deferments or promotions
Los inmorales nos han iguala'o
The immoral have made us equal
Si uno vive en la impostura
If one lives in falsehood
Y otro roba en su ambición
And another steals in his ambition
Da lo mismo que sea cura colchonero, rey de bastos, caradura o polizón
It doesn't matter if he's a priest, a mattress maker, the king of clubs, a scoundrel or a stowaway
¡Qué falta de respeto, qué atropello a la razón!
What a lack of respect, what an outrage to reason!
Cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón
Anyone is a gentleman, anyone is a thief
Mezcla'o con Stavisky va Don Bosco y "La Mignón"
Mixed with Stavisky you have Don Bosco and "La Mignón"
Don Chicho y Napoleón, Carnera y San Martín
Don Chicho and Napoleon, Carnera and San Martín
Igual que en la vidriera irrespetuosa de los cambalaches
Just like in the disrespectful window display of the flea market
Se ha mezcla'o la vida
Life has been mixed up
Y herida por un sable sin remaches, los ves llorar la Biblia contra un calefón
And wounded by a saber without studs, you see them crying the Bible into a water heater
Siglo veinte, cambalache problemático y febril
Twentieth century, problematic and feverish flea market
El que no llora no mama y el que no afana es un gil
He who doesn't cry doesn't suckle and he who doesn't steal is a sucker
¡Dale nomás!
Come on!
¡Dale que va!
Come on!
¡Que allá en el horno nos vamo' a encontrar!
We'll all meet in the oven!
¡No pienses más
Don't think anymore
Sentate a un la'o
Sit down over there
Que a nadie importa si naciste honra'o
Because nobody cares if you were born with honor
Es lo mismo el que labura
He who works
Noche y día como un buey
Day and night like an ox
Que el que vive de los otros, que el que mata, que el que cura
Is the same as he who lives off others, he who kills, he who cures
O está fuera de la ley
Or is outside the law





Writer(s): Raul Seixas, Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.