Paroles et traduction Alberto Marino - Garua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué
noche
llena
de
hastío
y
de
frío
Какая
ночь,
полная
скуки
и
холода
El
viento
trae
un
extraño
lamento
Ветер
приносит
странную
печаль
Parece
un
pozo
de
sombras,
la
noche
Кажется
колодцем
теней,
ночь
Y
yo
en
las
sombras
camino
muy
lento
И
я
очень
медленно
иду
в
тени
Mientras
tanto
la
garúa
тем
временем
морось
Se
acentúa
con
sus
púas
Это
подчеркнуто
шипами.
En
mi
corazón
В
моем
сердце
Y
en
esta
noche
tan
fría
y
tan
mía
И
в
эту
ночь,
такую
холодную
и
такую
мою
Pensando
siempre
en
lo
mismo,
me
abismo
Всегда
думаю
об
одном
и
том
же,
я
в
бездне
Y
por
más
que
quiera
odiarla
И
как
бы
мне
ни
хотелось
ее
ненавидеть
Despreciarla
y
olvidarla
презирай
ее
и
забудь
ее
La
recuerdo
más
Я
помню
ее
больше
Solo
y
triste
por
la
acera
Одинокий
и
грустный
у
тротуара
Va
este
corazón
transido
Это
разбитое
сердце
уходит
Con
tristeza
de
tapera
С
грустью
таперы
Sintiendo
tu
hielo
чувствую
твой
лед
Porque
aquella
con
su
olvido
Потому
что
тот,
кто
с
ее
забвением
Hoy
le
ha
abierto
una
gotera
Сегодня
он
открыл
утечку
Como
un
duende
que
en
las
sombras
Как
гоблин,
что
в
тени
Más
la
busca
y
más
la
nombra
Чем
больше
он
ищет
это
и
тем
больше
он
называет
это
Hasta
el
cielo
se
ha
puesto
a
llorar
Даже
небо
начало
плакать
Solo
y
triste
por
la
acera
Одинокий
и
грустный
у
тротуара
Va
este
corazón
transido
Это
разбитое
сердце
уходит
Con
tristeza
de
tapera
С
грустью
таперы
Sintiendo
tu
hielo
чувствую
твой
лед
Porque
aquella
con
su
olvido
Потому
что
тот,
кто
с
ее
забвением
Hoy
le
ha
abierto
una
gotera
Сегодня
он
открыл
утечку
Como
un
duende
que
en
las
sombras
Как
гоблин,
что
в
тени
Más
la
busca
y
más
la
nombra
Чем
больше
он
ищет
это
и
тем
больше
он
называет
это
Hasta
el
cielo
se
ha
puesto
a
llorar
Даже
небо
начало
плакать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Domingo Cadicamo, Anibal Carmelo Troilo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.