Alberto Marino - Víejo Cochero - traduction des paroles en allemand

Víejo Cochero - Alberto Marinotraduction en allemand




Víejo Cochero
Alter Kutscher
Unidos por las riendas del destino
Verbunden durch die Zügel des Schicksals,
Como una sombra, lentamente pasas
Wie ein Schatten ziehst du langsam vorbei,
Vas trotando por la senda del olvido
Trabst den Pfad des Vergessens entlang,
Como atado a tu viejo coche de plaza
Wie an deine alte Droschke gebunden.
Cochero que te alejas de este mundo
Kutscher, der du dich von dieser Welt entfernst,
Envuelto en sombras y enlutado de dolor
Eingehüllt in Schatten und trauernd vor Schmerz,
Ya no se oye tu trote vagabundo
Man hört nicht mehr dein unstetes Traben
Por las calles de la vida sin amor
Durch die Straßen des Lebens ohne Liebe.
Mateo, apartate de la vía
Mateo, geh aus dem Weg
Y dejá paso al progreso
Und mach Platz für den Fortschritt,
Hoy te grita la ciudad
Ruft dir heute die Stadt zu.
Mateo, casi histórico cochero
Mateo, fast historischer Kutscher,
Oh, yo recuerdo tus paseos
Oh, ich erinnere mich an deine Fahrten
Al hermoso rosedal
Zum schönen Rosengarten.
Mateo, encorvado por los años
Mateo, gebeugt von den Jahren,
Yo te vi monologando a solas con tu pesar
Sah ich dich Selbstgespräche führen, allein mit deinem Kummer,
Por eso, cuando así triste te veo
Deshalb, wenn ich dich so traurig sehe,
Yo también quiero, Mateo, llorar
Möchte ich auch, Mateo, weinen.
Anoche le llovía a tu capota
Letzte Nacht regnete es auf dein Verdeck,
Lo mismo que a tu alma tan cansada
Genauso wie auf deine so müde Seele,
Por su tela negra de hule, vieja y rota
Durch seinen alten, rissigen, schwarzen Wachstuchstoff
Le goteaban las mil noches mal pasadas
Tropften die tausend schlecht verbrachten Nächte.
Sentao en el pescante de tu coche
Sitzend auf dem Kutschbock deiner Droschke,
Tenías frío y muchas ganas de dormir
War dir kalt und du warst sehr müde,
Esperando levantar un triste viaje
Wartend auf eine traurige Fahrt,
No soñabas que te ibas a morir
Träumtest du nicht davon, dass du sterben würdest.
Mateo, apartate de la vía
Mateo, geh aus dem Weg
Y dejá paso al progreso
Und mach Platz für den Fortschritt,
Hoy te grita la ciudad
Ruft dir heute die Stadt zu.
Mateo, casi histórico cochero
Mateo, fast historischer Kutscher,
Oh, yo recuerdo tus paseos
Oh, ich erinnere mich an deine Fahrten
Al hermoso rosedal
Zum schönen Rosengarten.
Mateo, encorvado por los años
Mateo, gebeugt von den Jahren,
Yo te vi monologando a solas con tu pesar
Sah ich dich Selbstgespräche führen, allein mit deinem Kummer,
Por eso, cuando así triste te veo
Deshalb, wenn ich dich so traurig sehe,
Yo también quiero, Mateo, llorar
Möchte ich auch, Mateo, weinen.





Writer(s): H. Basterra, E Bonessi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.