Alberto Plaza - Compañera - traduction des paroles en allemand

Compañera - Alberto Plazatraduction en allemand




Compañera
Gefährtin
Compañera, se acaba el camino,
Gefährtin, der Weg geht zu Ende,
Un amo detiene la marcha,
Ein Herr hält den Marsch an,
De nosotros se ríe el destino,
Über uns lacht das Schicksal,
Y nos niega, además, la revancha,
Und verweigert uns zudem die Revanche,
Derribamos todas las murallas,
Wir rissen alle Mauern nieder,
Y hoy vamos perdiendo la batalla.
Und heute verlieren wir die Schlacht.
Compañera, la historia se escribe,
Gefährtin, die Geschichte wird geschrieben,
Con la pluma de los vencedores,
Mit der Feder der Sieger,
Los amores que no sobreviven,
Die Lieben, die nicht überleben,
Del olvido serán pobladores,
Werden Bewohner des Vergessens sein,
Dime a dónde fueron las promesas,
Sag mir, wohin die Versprechen gingen,
Dónde fue a parar tanta belleza.
Wo all die Schönheit landete.
Y una a una fueron cayendo las hojas,
Und Blatt für Blatt fielen die Blätter,
Del árbol de la pasión, sobre la tierra mojada
Vom Baum der Leidenschaft, auf die feuchte Erde
Y uno a uno todos los besos, hicieron receso,
Und Kuss für Kuss legten alle Küsse eine Pause ein,
Hasta que pase el dolor, hasta que vuelva el amor.
Bis der Schmerz vergeht, bis die Liebe zurückkehrt.
Compañera, son solo espejismos,
Gefährtin, es sind nur Trugbilder,
Que el cansancio nos pone adelante,
Die die Müdigkeit uns vorspiegelt,
No hay barreras, no existen amos,
Es gibt keine Barrieren, es existieren keine Herren,
Tenga gloria el que entienda y aguante,
Ehre sei dem, der versteht und aushält,
Ya está en retirada la tristeza,
Schon ist die Traurigkeit auf dem Rückzug,
Pongo dos cubiertos en la mesa.
Ich decke den Tisch für zwei.
Y una a una vendrán las noches de amor,
Und eine nach der anderen werden die Liebesnächte kommen,
Nuevos caminos al sol, ya viene la primavera,
Neue Wege zur Sonne, der Frühling kommt schon,
Y uno a uno vendrán los besos,
Und Kuss für Kuss werden die Küsse kommen,
Saldrán del receso, y firmará rendición,
Werden aus der Pause kommen, und er wird die Kapitulation unterzeichnen,
Todo este inmenso dolor.
All dieser immense Schmerz.
Y una a una vendrán las noches de amor,
Und eine nach der anderen werden die Liebesnächte kommen,
Nuevos caminos al sol, ya viene la primavera,
Neue Wege zur Sonne, der Frühling kommt schon,
Y uno a uno vendrán los besos,
Und Kuss für Kuss werden die Küsse kommen,
Saldrán del receso, y firmará rendición,
Werden aus der Pause kommen, und er wird die Kapitulation unterzeichnen,
Todo este inmenso dolor.
All dieser immense Schmerz.
La ra la ra. La ra la. La ra la.
La ra la ra. La ra la. La ra la.





Writer(s): Jose Alberto Garcia Gallo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.