Paroles et traduction Alberto Rabagliati - Tu musica divina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu musica divina
Your Divine Music
Text/Music
Alfredo
Bracchi
/ Giovanni
D'Anzi
(1940)
Text/Music
Alfredo
Bracchi
/ Giovanni
D′Anzi
(1940)
La
carezza
del
vento
The
caress
of
the
wind,
il
profumo
dei
fior
The
scent
of
the
flowers,
un
lontano
lamento
prende
il
mio
cuor
A
distant
lament
takes
hold
of
my
heart.
È
una
musica
il
sole
The
sun
is
music,
è
una
musica
il
mar
The
sea
is
music,
quando
l'anima
sento
vibrar
When
I
feel
my
soul
vibrate.
Tu,
musica
divina,
You,
divine
music,
tu
che
mi
hai
preso
il
cuore
You
who
have
captured
my
heart,
non
sai
che
il
canto
d'un
violin
Don't
you
know
that
the
song
of
a
violin
può
fare
un
sogno
il
mio
destin
Can
make
my
destiny
a
dream?
Se
l'anima
di
chiama
If
my
soul
calls
out,
tu
mi
rispondi
amore
You
answer
me,
"love,"
e
le
tue
dolci
note
allor
And
your
sweet
notes
then
fan
tremare
il
cuor
Make
my
heart
tremble.
Soltanto
la
tua
voce
Only
your
voice
vuol
dir
piacer
per
me
Means
pleasure
for
me,
e
il
cuore
mio
ti
dice
And
my
heart
tells
you,
vivrei
per
te
I
would
live
for
you.
Tu,
musica
divina,
You,
divine
music,
tu
che
conosci
il
cuore
You
who
know
my
heart,
chissà
se
un
giorno
mi
dirà
Who
knows
if
one
day
you
will
tell
me
se
l'amor
verrà
If
love
will
come.
Tu,
musica
divina,
You,
divine
music,
tu
che
conosci
il
cuore
You
who
know
my
heart,
chissà
se
un
giorno
mi
dirà
Who
knows
if
one
day
you
will
tell
me
se
l'amor
verrà
If
love
will
come.
Wanda
Osiris
- (1940)
Wanda
Osiris
- (1940)
TU,
MUSICA
DIVINA
YOU,
DIVINE
MUSIC
Text/Music
Alfredo
Bracchi
/ Giovanni
D'Anzi
Text/Music
Alfredo
Bracchi
/ Giovanni
D′Anzi
La
carezza
del
vento
The
caress
of
the
wind,
il
profumo
dei
fior
The
scent
of
the
flowers,
un
lontano
lamento
prende
il
mio
cuor
A
distant
lament
takes
hold
of
my
heart.
È
una
musica
il
sole
The
sun
is
music,
è
una
musica
il
mar
The
sea
is
music,
quando
l'anima
sento
vibrar
When
I
feel
my
soul
vibrate.
Tu,
musica
divina,
You,
divine
music,
tu
che
mi
hai
preso
il
cuore
You
who
have
captured
my
heart,
non
sai
che
il
canto
di
un
violin
Don't
you
know
that
the
song
of
a
violin
può
fare
di
un
sogno
il
mio
destin
Can
make
my
destiny
a
dream?
Se
l'anima
di
chiama
If
my
soul
calls
out,
tu
mi
rispondi
"amore"
You
answer
me,
"love,"
e
le
tue
dolci
note
allor
And
your
sweet
notes
then
fan
tremare
il
cuor
Make
my
heart
tremble.
Soltanto
la
tua
voce
Only
your
voice
vuol
dir
piacer
per
me
Means
pleasure
for
me,
e
il
cuore
mio
ti
dice
And
my
heart
tells
you,
vivrei
per
te
I
would
live
for
you.
Tu,
musica
divina,
You,
divine
music,
tu
che
conosci
il
cuore
You
who
know
my
heart,
chissà
se
un
giorno
mi
dirà
Who
knows
if
one
day
you
will
tell
me
se
l'amor
verrà
If
love
will
come.
Soltanto
la
tua
voce
Only
your
voice
vuol
dir
piacer
per
me
Means
pleasure
for
me,
e
il
cuore
mio
ti
dice
And
my
heart
tells
you,
vivrei
per
te
I
would
live
for
you.
Tu,
musica
divina,
You,
divine
music,
tu
che
conosci
il
cuore
You
who
know
my
heart,
chissà
se
un
giorno
mi
dirà
Who
knows
if
one
day
you
will
tell
me
se
l'amor
verrà...
If
love
will
come...
Neil
Sedaka
- (1961)
Neil
Sedaka
- (1961)
TU,
MUSICA
DIVINA
YOU,
DIVINE
MUSIC
Text/Music
Alfredo
Bracchi
/ Giovanni
D'Anzi
(1940)
Text/Music
Alfredo
Bracchi
/ Giovanni
D'Anzi
(1940)
Lyrics
revised
from
....... .?
Lyrics
revised
from
....... .?
Tu,
musica
divina,
You,
divine
music,
tu
che
mi
hai
preso
il
cuore
You
who
have
captured
my
heart,
non
sai
che
mondo
intero
è
Don't
you
know
the
whole
world
is
racchiuso
nelle
mani
tue
Held
within
your
hands?
Tu,
musica
divina,
You,
divine
music,
tu
che
mi
hai
preso
il
cuore
You
who
have
captured
my
heart,
con
mille
dolci
note
che
With
a
thousand
sweet
notes
that
non
potrò
scordar
I
will
never
forget.
Soltanto
la
tua
voce
Only
your
voice
Può
farmi
ricordar
Can
make
me
remember
La
vita
mia
vissuta
con
te
The
life
I
lived
with
you,
Tu,
musica
divina,
You,
divine
music,
tu
che
m'hai
preso
il
cuore
You
who
have
captured
my
heart,
con
mille
dolci
note
che
With
a
thousand
sweet
notes
that
non
potrò
scordar...
I
will
never
forget...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D'anzi, Bracchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.