Alberto Radius - Il respiro di Laura - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Radius - Il respiro di Laura




Il respiro di Laura
Laura's Breath
C'é il respiro di chi sa
There's the breath of one who knows
Che domani ci sará
That tomorrow will come
C'é il respiro di chi crede
There's the breath of one who believes
Di salvarsi con la fede.
To be saved by faith.
Lucidi e metallici due specchi
Lucid and metallic two mirrors
Senza tempo gli occhi tuoi.
Timeless are your eyes.
Piangono sui salici le note
Notes cry on the willows
Addormentate su di noi.
Asleep on us.
C'é il respiro di chi ha torto
There's the breath of one who is wrong
E vuol far parlare un morto.
And wants to make a dead man speak.
C'é il respiro di chi sbaglia
There's the breath of one who errs
E non accende la sua coda di paglia.
And does not light his tail of straw.
Ma il respiro di Laura invece é sempre uguale
But Laura's breath, on the other hand, is always the same
Sia che faccia l'amore o salga le scale.
Whether she makes love or climbs the stairs.
Ma il respiro di Laura invece é sempre uguale
But Laura's breath, on the other hand, is always the same
Come nebbia che scende, come nebbia che sale.
Like a mist that descends, like a mist that rises.
Come mi ha preso in giro lei, col suo respiro...
How she fooled me with her breath...
Come mi ha preso in giro lei, col suo respiro...
How she fooled me with her breath...
C'é il respiro di chi ha sete
There's the breath of one who is thirsty
E si innamora di sorgenti segrete.
And falls in love with secret springs.
C'é il respiro di chi é nato
There's the breath of one who is born
Con dentro l'odio per un mondo sbagliato.
With hatred within him for a wrong world.
Ma il respiro di Laura invece é sempre uguale
But Laura's breath, on the other hand, is always the same
Sia che faccia l'amore o salga le scale.
Whether she makes love or climbs the stairs.
Ma il respiro di Laura invece é sempre uguale
But Laura's breath, on the other hand, is always the same
é la nebbia che scende, é la nebbia che sale.
It's the mist that descends, it's the mist that rises.
Come mi ha preso in giro lei, col suo respiro...
How she fooled me with her breath...
Come mi ha preso in giro lei, col suo respiro...
How she fooled me with her breath...
Come mi ha preso in giro lei, col suo respiro...
How she fooled me with her breath...
Come mi ha preso in giro lei, col suo respiro...
How she fooled me with her breath...





Writer(s): Daniele Pace, Oscar Avogadro, Alberto Radius


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.