Alberto Radius - Quando il tempo sarà un prato - traduction des paroles en allemand




Quando il tempo sarà un prato
Wenn die Zeit eine Wiese sein wird
Io ti amerò, quando verrà, l'ultimo grido di sirena dalla città,
Ich werde dich lieben, wenn der letzte Sirenenschrei aus der Stadt ertönen wird,
Quando tu, quasi sciolta, sarai neve un altra volta.
Wenn du, fast geschmolzen, wieder Schnee sein wirst.
Io ti amerò, quando nell'aria, si spegneranno le bandiere della memoria,
Ich werde dich lieben, wenn in der Luft die Flaggen der Erinnerung erlöschen werden,
Quando il tempo, sarà un prato, che nessuno ha calpestato.
Wenn die Zeit eine Wiese sein wird, die niemand betreten hat.
Dimmi tu, cosa posso darti, se non ho mani per toccarti,
Sag mir, was ich dir geben kann, wenn ich keine Hände habe, um dich zu berühren,
Se non c'è niente da salvare, se l'angoscia è roba da mangiare,
Wenn es nichts zu retten gibt, wenn die Angst etwas zum Essen ist,
Dimmi tu, come faccio a dirti,
Sag mir, wie ich dir sagen soll,
Che non ho nessuna voglia di capirti.
Dass ich keine Lust habe, dich zu verstehen.
Io ti amerò, quando un sorriso,
Ich werde dich lieben, wenn ein Lächeln,
Non sembrerà una smorfia assurda sopra il tuo viso,
Nicht wie eine absurde Grimasse auf deinem Gesicht aussehen wird,
Quando l'ordine sovrano, non avrà il fucile in mano.
Wenn die oberste Ordnung das Gewehr nicht in der Hand haben wird.
Dimmi tu, cosa posso darti,
Sag mir, was ich dir geben kann,
Se non ho occhi per vederti,
Wenn ich keine Augen habe, um dich zu sehen,
Se non c'è un attimo soltanto,
Wenn es nicht einen einzigen Augenblick gibt,
Che si possa limitare il mio rimpianto,
In dem mein Bedauern begrenzt werden kann,
Dimmi tu, come faccio a dirti,
Sag mir, wie ich dir sagen soll,
Che non ho nessuna voglia di capirti.
Dass ich keine Lust habe, dich zu verstehen.





Writer(s): AVOGADRO OSCAR, RADIUS ALBERTO, PACE DANIELE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.