Paroles et traduction Alberto Radius - Quando il tempo sarà un prato
Quando il tempo sarà un prato
Когда время станет лугом
Io
ti
amerò,
quando
verrà,
l'ultimo
grido
di
sirena
dalla
città,
Я
буду
любить
тебя,
когда
раздастся
последний
крик
сирены
в
городе,
Quando
tu,
quasi
sciolta,
sarai
neve
un
altra
volta.
Когда
ты,
почти
растаяв,
снова
станешь
снегом.
Io
ti
amerò,
quando
nell'aria,
si
spegneranno
le
bandiere
della
memoria,
Я
буду
любить
тебя,
когда
в
воздухе
погаснут
знамена
памяти,
Quando
il
tempo,
sarà
un
prato,
che
nessuno
ha
calpestato.
Когда
время
станет
лугом,
по
которому
никто
не
ступал.
Dimmi
tu,
cosa
posso
darti,
se
non
ho
mani
per
toccarti,
Скажи
мне,
что
я
могу
тебе
дать,
если
у
меня
нет
рук,
чтобы
прикоснуться
к
тебе,
Se
non
c'è
niente
da
salvare,
se
l'angoscia
è
roba
da
mangiare,
Если
нечего
спасать,
если
тоска
— это
то,
чем
приходится
питаться,
Dimmi
tu,
come
faccio
a
dirti,
Скажи
мне,
как
мне
сказать
тебе,
Che
non
ho
nessuna
voglia
di
capirti.
Что
у
меня
нет
никакого
желания
тебя
понимать.
Io
ti
amerò,
quando
un
sorriso,
Я
буду
любить
тебя,
когда
улыбка
Non
sembrerà
una
smorfia
assurda
sopra
il
tuo
viso,
Не
будет
казаться
нелепой
гримасой
на
твоем
лице,
Quando
l'ordine
sovrano,
non
avrà
il
fucile
in
mano.
Когда
верховная
власть
не
будет
держать
ружье
в
руках.
Dimmi
tu,
cosa
posso
darti,
Скажи
мне,
что
я
могу
тебе
дать,
Se
non
ho
occhi
per
vederti,
Если
у
меня
нет
глаз,
чтобы
видеть
тебя,
Se
non
c'è
un
attimo
soltanto,
Если
нет
ни
единого
мгновения,
Che
si
possa
limitare
il
mio
rimpianto,
В
которое
можно
было
бы
ограничить
мое
сожаление,
Dimmi
tu,
come
faccio
a
dirti,
Скажи
мне,
как
мне
сказать
тебе,
Che
non
ho
nessuna
voglia
di
capirti.
Что
у
меня
нет
никакого
желания
тебя
понимать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): AVOGADRO OSCAR, RADIUS ALBERTO, PACE DANIELE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.