Alberto Vázquez - Jornada Sentimental - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alberto Vázquez - Jornada Sentimental




Jornada Sentimental
Sentimental Journey
Miałem sen jak Luther King,
I had a dream like Luther King,
Chciałem być jak Malcolm X u Spike′a Lee
I wanted to be like Malcolm X in Spike Lee's film
Wciąż pamiętam tamte dni,
I still remember those days,
Chociaż śni mi się teraz inne dziś
Even though I dream of a different today
Ta, to była walka z systemem
Yeah, it was a fight against the system
Gdzie górował kicz nad ambitnym brzmieniem na zamówienie
Where kitsch prevailed over ambitious sounds made to order
A my, robiliśmy coś dla siebie
And we, we were doing something for ourselves
Zgodnie z otoczeniem na scenie
In accordance with the surroundings on stage
Pamiętam, browar na ławce, słuchawki, walkman w kielni
I remember, beer on the bench, headphones, walkman in the trowel
Rap na klatce, ustawki i kosę dzielnic
Rap in the stairwell, fights and the scythe of districts
Bitwy - nie internetowa walka jak teraz
Battles - not an internet fight like now
Kiedy mogłeś nas policzyć na palcach sapera
When you could count us on a sapper's fingers
Hajs nie grał roli, Hybrydy za drobne
Money didn't matter, Hybrydy for pennies
I nas wspólny olimp założony przez Volta i Bognę
And our common olympus founded by Volt and Bogna
Pamiętam dobrze to nie żadne mity
I remember it well, it's not a myth
Bo mam to przed oczami ciągle jak te starsze klipy
Because I still have it before my eyes like those old clips
Pamiętam, to było jakiś czas temu
I remember, it was some time ago
Klimat graffiti jamów, każdy znał każdy przebój
The atmosphere of graffiti jams, everyone knew every hit
To cały czas, siedzi w nas, te wspomnienia
It's still in us, these memories
Radio Jazz, Ślizg, Klan, rozgłośnia harcerska
Radio Jazz, Ślizg, Klan, the scout radio station
Było pięknie, nawijki z królewszczakiem w ręce
It was beautiful, raps with a King Szczecin in hand
Pod Remontem, sceną Alfą, chuj wie gdzie jeszcze
Under Remont, Alfa stage, who knows where else
Składaki Volta i, wielka rewolta i
Volt's folders and, a great revolt and
A pamiętasz jak, hip-hop wtedy wyglądał?
Do you remember how hip-hop looked back then?
Pamiętam jak przy Capitolu Gutek siekał kickflipa
I remember how Gutek was doing kickflips at Capitol
A Ślizg nie był żadnym forum, mogłeś z papieru czytać
And Ślizg wasn't a forum, you could read it from paper
Rap na kasetach pod domem, choć nie było Empików, my
Rap on tapes at home, even though there were no Empiks, we
W dresach na szkole, przesiąknięci do szpiku
In tracksuits at school, soaked to the core
Pamiętam te pierwsze bity od Volta na Smak Beat Records, i
I remember those first beats from Volt on Smak Beat Records, and
Jeden za wszystkich jak MOP Skład na ścianach beton
One for all like MOP Crew on concrete walls
Pierwszego jointa do domu, nocnym się wlecząc, i
The first joint to the house, dragging myself at night, and
Dziesięć i pół, na słońcu wolniejsze tempo
Ten and a half, slower pace in the sun
I to wraca jak flesze, tamte wtorki w Remoncie
And it comes back like flashes, those Tuesdays at Remont
Klipy na VHS-ie, w klubach - DJe z wąskiem
Clips on VHS, DJs with narrow ties in clubs
Choć pusta kieszeń, i za zwroty koncert
Even though an empty pocket, and a concert for returns
Wiem że nie dla hecy te czasy były początkiem
I know that those times weren't just for fun, they were the beginning
Dziś palę funk i jointa, i wracam do chwil takich
Today I smoke funk and a joint, and I go back to moments like this
Gdy wszyscy wierzyliśmy w track czwarty z Illmatic
When we all believed in track four from Illmatic
Dzieciaki, co nie liczą strat i zysków
Kids who don't count losses and profits
Tylko mają rap w sobotę, i kumpli na boisku
They just have rap on Saturday, and friends on the court
To czasy, gdy zostawiałem cały hajs w klubach
Those were the times when I left all my money in clubs
I śmiertelnie nas zaraził, zastrzyk Ice Cube'a
And Ice Cube's injection fatally infected us
Każdy miał kurtkę, w stylu Boot Camp
Everyone had a jacket, Boot Camp style
W której wódkę, ze sklepu, wynosił hurtem
In which they took vodka, from the store, wholesale
Mama z mąki, kleju, zrobiła pół wiadra
Mom made half a bucket of flour and glue
Wieszaliśmy plakaty żeby się wyrwać z bagna
We hung posters to get out of the swamp
I gdy w podstawówce, kończyłeś pierwszą klasę
And when you were finishing first grade in elementary school
My kończyliśmy pierwszą trasę, sprawdź datę
We were finishing our first tour, check the date
Rok wcześniej na żywo, w audycji u Volta
A year earlier, live on Volt's show
Padło parę bluzgów, ktoś odpalił jointa
A few swear words fell, someone lit a joint
Ktoś z wytwórni wziął kontakt, dał kontrakt
Someone from the label took the contact, gave the contract
I do dzisiaj wpłaca ten śmieszny hajs na konta
And to this day, he pays that ridiculous money into accounts
A pamiętasz jak, nie było gimnazjów?
Do you remember when there were no middle schools?
Czipsy Ruffles były nie złą okazją
Ruffles chips were a good deal
A jak banknot dostałeś na urodziny
And when you got a bill for your birthday
To kupowałeś wtedy baggy, airy, czy Ivy?
Did you buy baggy, airy, or Ivy then?
Hmm, prymitywizm, z tym mnie nie kojarz, ja jednak
Hmm, don't associate me with primitivism, I still
Przypomniałem bardziej dresa niż skejta onegdaj
I remembered more of a tracksuit than a skateboard back then
śródmiejska moda znam ze starych planów
I know the inner city fashion from old plans
Ja to sekcja skate, od Vansów, i lenarów
I'm the skate section, from Vans, and loafers
Ikarus - łączył dwa światy, dwie dzielnice
Ikarus - connected two worlds, two districts
Nie czaruj, Ty nie słuchałeś 2 Unlimited?
Don't pretend, you didn't listen to 2 Unlimited?
Co weekend, próbowałem wbitę na domówkę
Every weekend, I tried to get into a house party
Było nas dwunastu, mówiłem "będziemy we dwójkę!"
There were twelve of us, I said "we'll be two!"
Weź przemyśl wczuwkę, na Tamagochi
Think about this empathy, on Tamagotchi
Panny jarały się tym gównem, zamiast psocić
Girls were into that shit instead of messing around
Zgaga to czy kac gigant, tak myślałem po wtorku
Heartburn or a giant hangover, that's what I thought after Tuesday
I nie pamiętam jak wtedy wracałem z Remontu
And I don't remember how I got back from Remont then
Ja pamiętam jak to było, parę ładnych lat temu
I remember how it was, a few good years ago
Zrobiliśmy pierwszy klip, ale weź mi nic nie mów
We made the first clip, but don't tell me anything
Pamiętam to jak dziś, a wspomnienia żywe
I remember it like it was yesterday, and the memories are vivid
Pierwszy mixtape, potem pierwszy koncert w Proximie
The first mixtape, then the first concert at Proxima
Przewinę czas, tak jak taśmę w kaseciaku
I'll rewind time, just like the tape in the cassette player
Kilkanaście lat temu, Rakim uczył mnie rapu
Thirteen years ago, Rakim taught me how to rap
Paru szczeniaków, na słuchawkach, na ławkach
A few puppies, on headphones, on benches
Wpadałem na boisko dziś, do twojego miasta
Today I came to the court in your city
Grać hip-hop na maxa, H do A do D
Play hip-hop to the max, H to A to D
E do S, sama prawda, ale o tym już wiesz
E to S, it's true, but you already know that
Przepowiednia się sprawdza, nie oglądam zdjęć
The prophecy comes true, I don't look at pictures
We wspomnieniach jest magia!
There's magic in memories!
Kiedyś wosk i skrecz, teraz plastik i ksero
Once wax and scratch, now plastic and xerox
Kiedyś funk i jazz, teraz to mniej niż zero
Once funk and jazz, now it's less than zero
Lubię dobry rap, gdzie winyl szumi, trzeszczy
I like good rap, where the vinyl rustles, crackles
Niż katować ucho, kiedy brzęczy mp3
Than to torture my ear when mp3 buzzes
Ta muzyka, ta liryka, specyfika czasów naszych
This music, this lyric, the specifics of our times
Cztery elementy, każdy dla nas wiele znaczy
Four elements, each one means a lot to us
Pozdrawiam wszystkich graczy których rap wychował
Greetings to all the players who were raised by rap
Nadal czuję się lepiej jak jest ładna pogoda
I still feel better when the weather is nice
Ero pamiętasz 96′, chyba było to lato
Ero, remember 96', I think it was summer
JWP, ASC, kolabo ziom do dziś trwa to
JWP, ASC, collab bro, it's still going on
Chuj z datą, jeszcze pierwsze wbitki na yard
Fuck the date, still the first entries to the yard
Skuna smagało się z fifcią, wciąż brakowało nam farb
Skuna was whipped with a fifcia, we still lacked paints
żółw za to, tych chwil nikt nam nigdy nie zabierze
The turtle, on the other hand, no one will ever take those moments away from us
Jesteśmy weteranami, lecz flow wciąż mamy świeże
We are veterans, but our flow is still fresh
Wtedy, dobre ciuchy kupowałeś na Smolnej
Back then, you bought good clothes on Smolna
A najlepsze dupy same były namolne
And the best asses were pushy themselves
Melanże, awantury - w Hybrydach to już dzieje
Parties, riots - in Hybrydy, it's history now
Widziałem typa jak rzyga, ja byłem tym co się śmieje
I saw a dude puking, I was the one laughing
Miałem wtedy lat 16, ja też, gdzieś tak z 20
I was 16 then, me too, somewhere around 20
Była polewka z rolkarzy że dla nas deska jest lepsza
There was soup from the rollers that the board is better for us
Czasy gdy żył Biggie, i żył Big L
Times when Biggie lived, and Big L lived
W telewizji YO! MTV Raps, gdzie to dziś jest?
On TV YO! MTV Raps, where is it today?
Nigdzie, i nikt nie, będzie tu płakał
Nowhere, and no one will cry here
Rap nigdy nie zniknie, on żyję na tych trackach
Rap will never disappear, it lives on these tracks
Ja wiedziałem że tak będzie jak na pierwszej Moleście
I knew it would be like that on the first Molest
Osiedlowe akcje, wkrótce u ciebie w mieście
Housing estate actions, soon in your city
Kochana Polsko, dzięki za mądrość
Dear Poland, thanks for the wisdom
Jest jedna rzecz, i szczerze wierzę że damy radę
There is one thing, and I honestly believe that we can do it
Pada Warszawski Deszcz, ja jadę dalej
Warsaw Rain is falling, I'm moving on
Jak podróżować po mieście, autobusy, tramwaje?
How to travel around the city, buses, trams?
Stare Miasto, zaraz bankowy przystanek
Old Town, soon a bank stop
Przy błękitnym wieżowcu, kilku hip-hopowców
At the blue skyscraper, a few hip-hop artists
Blanty, mamy browców parę
We have a few beers
Zapomnieliście? czy jeszcze pamiętacie
Did you forget? or do you still remember
Nie ma nic za friko, nie ma nic na starcie
There's nothing for free, there's nothing at the start
Jeśli nie otworzysz zasuw, nie ma whisky do ananasów
If you don't open the bolts, there's no whiskey for pineapples
Nie mam nic w kieszeniach jakby pytał mnie policeman
I have nothing in my pockets as if a policeman asked me
Jak za małolackich lat, gram do ostatniego gwizdka
Like in my younger years, I play until the last whistle
Na pięć, na pięć, adaptery i majk
Five on five, adapters and mic
Ja nie potrzebuję zdjęć żeby pamiętać jak!
I don't need pictures to remember how!
A pamiętasz jak w 96', u nas na blokach
Do you remember how in 96', on our blocks
Na walkmanach grał Nas, na wideo istota
Nas played on walkmans, the essence on video
Każdy latał tu brat, w tych sześćdziesiątkach piątkach
Everyone flew here, bro, in those sixty-five-fives
No i kitrał w nich stuff, by dorzucić do jointa
And he stuffed stuff in them to add to the joint
Psów jak dziś było w chuj, raperów było paru
There were a lot of dogs like today, there were a few rappers
W MTV grali rap, a nie randki pedałów
They played rap on MTV, not faggot dates
Na bazarach był syf, za to klimat był zdrowy
There was a mess at the bazaars, but the atmosphere was healthy
Pierwsze płyty sprzedawali nam z łóżek polowych
They sold us the first records from camp beds
Doniu w sumie jak dziś, wtedy także był nikim
Doniu, in fact, as today, was also a nobody then
Liroy zgarnął te zasłużone dwa Fryderyki
Liroy took those well-deserved two Fryderyks
Każdy chciał być jak Biggie, tyle że nie chciał zginąć
Everyone wanted to be like Biggie, except they didn't want to die
A pamiętasz, wracamy do tamtych czasów synuś
Do you remember, we're going back to those times, son
Siedziałem wtedy na podwórku, zrywałem się ze szkoły
I was sitting in the yard then, skipping school
żeby kleić triki na murku, beztroski i wesoły
to glue tricks on the wall, carefree and happy
Zanim narkotyki wielu kumplom zrobiły w mózgu szkody
Before drugs did damage to many friends' brains
Wynosiliśmy boombox na pobliskie schody
We used to take the boombox out to the nearby stairs
93', 94′, to był przełom
93, 94, it was a breakthrough
Nagrywaliśmy klipy na video, nie było Vimeo
We recorded clips on video, there was no Vimeo
Przegrywaliśmy kaset tony, na pierwszym Sony
We played tons of tapes, on the first Sony
Gdy oni odbijali notatki na ksero, moje ziomy
When they were making copies of notes on xerox, my friends
Swoim Beltonem tagowali swe imiona
They tagged their names with their Belton
I co innego znaczyło kupić chromy niż mieć fajne koła
And it meant something else to buy chromes than to have cool wheels
Stara szkoła, bit V.O.L.T.
Old school, bit V.O.L.T.
Zanim nagrałem pierwszą z płyt, pierwszy track na pro LP
Before I recorded the first of the albums, the first track on the pro LP
Dobrze pamiętam, osiemdziesiąty ósmy i dziewiąty
I remember well, eighty-eighth and eighty-ninth
Miałem 11 lat, usłyszałem pierwszy rap
I was 11 years old, I heard the first rap
Już wiedziałem co to jointy
I already knew what joints were
Szybki start, nie jeden kozak wtedy nie był taki mądry
Quick start, more than one tough guy wasn't that smart back then
Pierwszy pełny track, 96′ Zip Skład
First full track, 96' Zip Crew
Wiecznie na kolendzie mordy, sample, farby, małolatek chordy
Faces forever on carols, samples, paints, chords of a youngster
Hybrydy to był ten czas, ten biznes
Hybrydy was that time, that business
Na rapie te uliczne sporty
On rap, those street sports
Pamiętam to dobrze, pamiętam cały czas
I remember it well, I remember all the time
Zajebiste stare czasy które obudziły w nas (co?)
Awesome old times that awakened in us (what?)
Nadzieję! czas zapierdala, a ryj mi się śmieje
Hope! time is fucking up, and my face is laughing
Choć starzeję się przy tym
Even though I'm getting old
Głęboko w pamięci świat wspomnień ukryty
Deep in my memory, a world of memories hidden
Wspomnienia jak bity, pozostawiają ślad
Memories, like beats, leave a mark
Pamiętasz to dobrze, pamiętam też i ja
You remember it well, I remember it too
(Pamiętasz tamtych ludzi?) proste że pamiętam
(Do you remember those people?) of course I remember
(Pamiętasz tamte miejsca?) w nich siła zaklęta
(Do you remember those places?) there's a power trapped in them
(Pamiętasz na wirażu ominięty stopu znak?)
(Do you remember the stop sign bypassed on the bend?)
Pamiętam to dobrze, Ty, a pamiętasz jak? a pamiętasz jak?
I remember it well, do you remember how? do you remember how?





Writer(s): Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.