Albertucho - El bueno, el feo y el malo (feat. Kutxi) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Albertucho - El bueno, el feo y el malo (feat. Kutxi)




El bueno, el feo y el malo (feat. Kutxi)
The Good, the Bad, and the Ugly (feat. Kutxi)
"Conozco la sonrisa brillante de las mañanas,
I know the brilliant smile of the mornings,
Las tardes melladas,
The broken afternoons,
Las desdentadas noches.
The toothless nights.
Se del ahullar de gigantes en lumbres de aspa de molino,
I know the howling of giants in mill wheel fires,
Se del letargo de los sentidos entre el estruendo de monedas,
I know the lethargy of the senses amid the roar of coins,
Se del nectar de las bocas
I know the nectar of mouths
Y de su aliento en la nuca,
And of their breath on the neck,
Se de las palabras inutiles como bolitas de humo,
I know the useless words like smokeballs,
Y de camas deshechas como lienzos desflorados,
And of disheveled beds like deflowered canvases,
Se de los bordes cortantes del canto herido,
I know the sharp edges of the wounded song,
Se de su demencial cordura.
I know his demented sanity.
Desconozco, sin embargo,
However, I do not know,
Ese rostro; vagamente familiar,
That face; vaguely familiar,
Que me mira a cada instante desde el espejo"
That looks at me at every moment from the mirror"
Tengo más clarito el dibujito de mis aciertos:
I have a clearer picture of my successes:
Me conozco al bueno, y al malo, y al feo.
I know the good, the bad, and the ugly.
Guardo con mis dudas los desiertos
I keep my deserts with my doubts
De duna y pecho,
Of dune and chest,
Juego con los olores
I play with the smells
Que me mecen en el tiempo...
That cradle me in time...
Lo bueno de mis caminos
The good thing about my ways
Son los vikingos y los quijotes,
Are the Vikings and the Quixotes,
Y aquellos de la camisa de fuerza
And those in the straitjacket
Son los que se piensan dioses...
Are the ones who think they are gods...
Rebaño sin ataduras,
Herd without ties,
Rebaño docil de sangre espesa,
Docile herd of thick blood,
Tengo mas clarito que soy
I have it clearer that I am
Un lobo vestio de oveja...
A wolf dressed as a sheep...
Cuidaito con el lobo,
Watch out for the wolf,
Cuidaito con su lodo y con su cal...
Watch out for his mud and his lime...
Que de cordero escupe la tierna mirada
As a lamb, he spits out a tender look
Y te la mete por detras,
And puts it in behind you,
Te la mete por detras...
Puts it behind you...
Y parar, pa que parar?
And stop, to stop what?
Si nosotros no vamos ni a pilas ni a gas,
If we don't go on batteries or gas,
Si nosotros nos movemos con el palpitar,
If we move with the heartbeat,
Y las claquetas predispuestas no molestan,
And the pre-arranged clappers do not bother,
Ni nos quitan la velocidad.
Nor do they take away our speed.
Torcer tu voluntad
To twist your will
Es comerse las semillas de tu libertad,
Is to eat the seeds of your freedom,
Y las espinas de tu carne salen
And the thorns of your flesh come out
Si se les cruza el puñetero fraude.
If the fucking fraud is crossed.
Cuidaito con el lobo,
Watch out for the wolf,
Cuidaito con su lodo y con su cal...
Watch out for his mud and his lime...
Que de cordero escupe la tierna mirada
As a lamb, he spits out a tender look
Y te la mete por detras, te la mete por detras...
And puts it in behind you, puts it behind you...





Writer(s): Alberto Romero Nieto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.