Paroles et traduction Albertucho - El bueno, el feo y el malo (feat. Kutxi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El bueno, el feo y el malo (feat. Kutxi)
The Good, the Bad, and the Ugly (feat. Kutxi)
"Conozco
la
sonrisa
brillante
de
las
mañanas,
I
know
the
brilliant
smile
of
the
mornings,
Las
tardes
melladas,
The
broken
afternoons,
Las
desdentadas
noches.
The
toothless
nights.
Se
del
ahullar
de
gigantes
en
lumbres
de
aspa
de
molino,
I
know
the
howling
of
giants
in
mill
wheel
fires,
Se
del
letargo
de
los
sentidos
entre
el
estruendo
de
monedas,
I
know
the
lethargy
of
the
senses
amid
the
roar
of
coins,
Se
del
nectar
de
las
bocas
I
know
the
nectar
of
mouths
Y
de
su
aliento
en
la
nuca,
And
of
their
breath
on
the
neck,
Se
de
las
palabras
inutiles
como
bolitas
de
humo,
I
know
the
useless
words
like
smokeballs,
Y
de
camas
deshechas
como
lienzos
desflorados,
And
of
disheveled
beds
like
deflowered
canvases,
Se
de
los
bordes
cortantes
del
canto
herido,
I
know
the
sharp
edges
of
the
wounded
song,
Se
de
su
demencial
cordura.
I
know
his
demented
sanity.
Desconozco,
sin
embargo,
However,
I
do
not
know,
Ese
rostro;
vagamente
familiar,
That
face;
vaguely
familiar,
Que
me
mira
a
cada
instante
desde
el
espejo"
That
looks
at
me
at
every
moment
from
the
mirror"
Tengo
más
clarito
el
dibujito
de
mis
aciertos:
I
have
a
clearer
picture
of
my
successes:
Me
conozco
al
bueno,
y
al
malo,
y
al
feo.
I
know
the
good,
the
bad,
and
the
ugly.
Guardo
con
mis
dudas
los
desiertos
I
keep
my
deserts
with
my
doubts
De
duna
y
pecho,
Of
dune
and
chest,
Juego
con
los
olores
I
play
with
the
smells
Que
me
mecen
en
el
tiempo...
That
cradle
me
in
time...
Lo
bueno
de
mis
caminos
The
good
thing
about
my
ways
Son
los
vikingos
y
los
quijotes,
Are
the
Vikings
and
the
Quixotes,
Y
aquellos
de
la
camisa
de
fuerza
And
those
in
the
straitjacket
Son
los
que
se
piensan
dioses...
Are
the
ones
who
think
they
are
gods...
Rebaño
sin
ataduras,
Herd
without
ties,
Rebaño
docil
de
sangre
espesa,
Docile
herd
of
thick
blood,
Tengo
mas
clarito
que
soy
I
have
it
clearer
that
I
am
Un
lobo
vestio
de
oveja...
A
wolf
dressed
as
a
sheep...
Cuidaito
con
el
lobo,
Watch
out
for
the
wolf,
Cuidaito
con
su
lodo
y
con
su
cal...
Watch
out
for
his
mud
and
his
lime...
Que
de
cordero
escupe
la
tierna
mirada
As
a
lamb,
he
spits
out
a
tender
look
Y
te
la
mete
por
detras,
And
puts
it
in
behind
you,
Te
la
mete
por
detras...
Puts
it
behind
you...
Y
parar,
pa
que
parar?
And
stop,
to
stop
what?
Si
nosotros
no
vamos
ni
a
pilas
ni
a
gas,
If
we
don't
go
on
batteries
or
gas,
Si
nosotros
nos
movemos
con
el
palpitar,
If
we
move
with
the
heartbeat,
Y
las
claquetas
predispuestas
no
molestan,
And
the
pre-arranged
clappers
do
not
bother,
Ni
nos
quitan
la
velocidad.
Nor
do
they
take
away
our
speed.
Torcer
tu
voluntad
To
twist
your
will
Es
comerse
las
semillas
de
tu
libertad,
Is
to
eat
the
seeds
of
your
freedom,
Y
las
espinas
de
tu
carne
salen
And
the
thorns
of
your
flesh
come
out
Si
se
les
cruza
el
puñetero
fraude.
If
the
fucking
fraud
is
crossed.
Cuidaito
con
el
lobo,
Watch
out
for
the
wolf,
Cuidaito
con
su
lodo
y
con
su
cal...
Watch
out
for
his
mud
and
his
lime...
Que
de
cordero
escupe
la
tierna
mirada
As
a
lamb,
he
spits
out
a
tender
look
Y
te
la
mete
por
detras,
te
la
mete
por
detras...
And
puts
it
in
behind
you,
puts
it
behind
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Romero Nieto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.