Albertucho - Enganchao - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Albertucho - Enganchao




Enganchao
Enganchao
Y los momentos que nadie sabe como vienen como son, es un misterio.
And the moments that nobody knows how they come as they are is a mystery,
Las realidades que van pintadas con distinto corazón.
The realities that are painted with different heart.
El equilibrio, que contrapesa.
The balance, which counteracts.
Y la tristeza de un tirón escupe alivio.
And the sadness of a jerk spews relief,
Rueda que vierten en nuestras vidas vida y estoy...
A wheel that pours life and life into our lives and I'm...
A esta puta vida enganchao, si puedo freno en los segundos.
To this fucking life hooked, if I can brake in seconds,
Cantamos ciegos al amanecer.
We sing blind at dawn,
Yo me comparto en mi submundo.
I share myself in my underworld,
En estas ruedas voy rumiando miel, la miel que a mi me da la cera.
In these wheels I'm chewing honey, the honey that gives me the wax,
Que untada en mi engranaje de papel, navega tras de mí, navega...
That spread in my gear of paper, sail after me, sail...
Maldita prisa, no existe musa que pise acelerador, ni otro carajo.
Damn it in a hurry, there is no muse to step on the accelerator, or another fucking thing,
Regale alma de esa materia que nos hace sonreír, y que se apaga.
Give me the soul of that matter that makes us smile and that goes out,
Maldita prisa, no existe musa que pise acelerador.
Damn it in a hurry, there is no muse to step on the accelerator.
Ruedas que vierten en nuestras vidas vida, y estoy...
Wheels that pour life and life into our lives, and I'm...
A esta puta vida enganchao, si puedo freno en los segundos.
To this fucking life hooked, if I can brake in seconds,
Cantamos ciegos al anochecer.
We sing blind at nightfall,
Yo me comparto en mi submundo.
I share myself in my underworld,
En estas ruedas voy rumiando miel, la miel que a me da la cera.
In these wheels I'm chewing honey, the honey that gives me the wax,
Que untada en mi engranaje de papel, navega tras de mi, navega...
That spread in my gear of paper, sail after me, sail...
Y todo ese sentido que no está, traspasa mil caparazones.
And all that meaning that is not there, pierces a thousand shells,
Las huellas libres de mi torpe andar.
The free traces of my clumsy walk,
Sonríen nuevas estaciones.
New stations smile,
En estas ruedas voy rumiando miel, la miel que a mi me da la seda.
In these wheels I'm chewing honey, the honey that gives me the silk,
Y untada en mi engranaje de papel, navega tras de mí, navega...
And spread in my gear of paper, sail after me, sail...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.