Albertucho - Enganchao - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Albertucho - Enganchao




Enganchao
Подсел
Y los momentos que nadie sabe como vienen como son, es un misterio.
И моменты, что никто не знает, как приходят, каковы они, это тайна.
Las realidades que van pintadas con distinto corazón.
Реальности, что раскрашены разными сердцами.
El equilibrio, que contrapesa.
Равновесие, которое уравновешивает.
Y la tristeza de un tirón escupe alivio.
И грусть одним махом извергает облегчение.
Rueda que vierten en nuestras vidas vida y estoy...
Колеса, что вливают в наши жизни жизнь, и я...
A esta puta vida enganchao, si puedo freno en los segundos.
Подсел на эту чертову жизнь, если могу, торможу на секундах.
Cantamos ciegos al amanecer.
Поем слепыми на рассвете.
Yo me comparto en mi submundo.
Я делюсь собой в своем подземном мире.
En estas ruedas voy rumiando miel, la miel que a mi me da la cera.
На этих колесах я смакую мед, мед, который мне дает воск.
Que untada en mi engranaje de papel, navega tras de mí, navega...
Который, намазанный на мой бумажный механизм, плывет за мной, плывет...
Maldita prisa, no existe musa que pise acelerador, ni otro carajo.
Проклятая спешка, нет музы, которая жмет на газ, ни черта другого.
Regale alma de esa materia que nos hace sonreír, y que se apaga.
Дари душу из той материи, что заставляет нас улыбаться, и которая гаснет.
Maldita prisa, no existe musa que pise acelerador.
Проклятая спешка, нет музы, которая жмет на газ.
Ruedas que vierten en nuestras vidas vida, y estoy...
Колеса, что вливают в наши жизни жизнь, и я...
A esta puta vida enganchao, si puedo freno en los segundos.
Подсел на эту чертову жизнь, если могу, торможу на секундах.
Cantamos ciegos al anochecer.
Поем слепыми в сумерках.
Yo me comparto en mi submundo.
Я делюсь собой в своем подземном мире.
En estas ruedas voy rumiando miel, la miel que a me da la cera.
На этих колесах я смакую мед, мед, который мне дает воск.
Que untada en mi engranaje de papel, navega tras de mi, navega...
Который, намазанный на мой бумажный механизм, плывет за мной, плывет...
Y todo ese sentido que no está, traspasa mil caparazones.
И весь тот смысл, которого нет, пронзает тысячу панцирей.
Las huellas libres de mi torpe andar.
Свободные следы моей неуклюжей походки.
Sonríen nuevas estaciones.
Улыбаются новые станции.
En estas ruedas voy rumiando miel, la miel que a mi me da la seda.
На этих колесах я смакую мед, мед, который мне дает шелк.
Y untada en mi engranaje de papel, navega tras de mí, navega...
И намазанный на мой бумажный механизм, плывет за мной, плывет...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.