Albertucho - La gata - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Albertucho - La gata




La gata
Кошка
Conocí a una morena que tenia la nariz mu chiquinina
Я встретил смуглянку с носиком крошечным,
Y los ojos del color de veinte mares
И с глазами цвета двадцати морей,
Que navegan por mi orilla pa decirme pesadillas
Что плещутся у берега моего, шепча мне кошмары,
Que tu mente y que tus curvas al coloso
Что твой разум и изгибы у колосса
Arrebataron su poder...
Отняли всю его силу...
Conocí a una morena que bailaba en la montaña
Я встретил смуглянку, что танцевала в горах,
Que la nieve se derrite a su pasar
И снег таял, когда она проходила мимо,
Que los arboles miraban de reojo entre las cumbres
И деревья украдкой смотрели с вершин,
Cuando ven a la morena galopar
Когда видели, как смуглянка скачет галопом.
(Estribillo)
(Припев)
Que tu eres la gata que ladra a los perros
Что ты - кошка, которая лает на собак,
Que asusta con una mira
Что одним взглядом пугает,
Mi melodía se pone corbata
Моя мелодия надевает галстук,
Si ve a la morena llegar
Когда видит, как смуглянка приближается.
Que tu eres la gata que no tiene dueño
Что ты - кошка, у которой нет хозяина,
Que asusta con solo mira
Что одним взглядом пугает,
Mi melodía se baja las bragas
Моя мелодия снимает штаны,
Si ve a la morena llegar
Когда видит, как смуглянка приближается.
Conocí a una morena que revienta las mañanas
Я встретил смуглянку, которая взрывает утро,
Con las botas de su suerte al caminar
Сапогами своей удачи, ступая по земле,
Las aceras plastilina y a su paso desafina
Тротуары становятся пластилином, и на её пути расстраивается
Dulcemente pa que yo pueda afinar
Тихонько, чтобы я мог настроить свой инструмент.
Y ni afino ni na de na
И я не настраиваю, совсем ничего,
Y ni afino ni na de na
И я не настраиваю, совсем ничего.
Conocí a una morena y la veo de vez en cuando
Я встретил смуглянку, и вижу её время от времени,
Y le canto la canción que le escribí
И пою ей песню, которую написал для неё,
Y le brillan los ojillos
И её глазки блестят,
Y me atizan los martillos
И разжигают во мне молоты,
Y mi voz se crece ancha al repetir
И мой голос становится шире, когда я повторяю:
(Estribillo)
(Припев)





Writer(s): Alberto Romero Nieto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.